Ezra 8:15 — Compare Translations
18 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我把他们召集在流往 亚哈瓦 的河边,我们在那里扎营三天。我察看民众和祭司,发现他们当中没有 利未 人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我 以斯拉 使斯眾集於流入 亞哈瓦 之河濱、我儕居彼三日、我查閱民與祭司、不見其中有 利未 人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我呌這些人聚集在流入 亞哈瓦 的河邊、我們在那裏住了三日、我查看民和諸祭司、卻不見有 利未 人在那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我招聚這些人在流入 亞哈瓦 的河邊,我們在那裏住了三日。我查看百姓和祭司,見沒有 利未 人在那裏,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我召集他们到那条流往亚哈瓦的河边;我们在那里安营住了三天。当我视察民众和祭司的时候,发现没有利未人在那里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我於流往 亞哈瓦 之河濱、會集斯眾、在彼張幕三日、察閱庶民與祭司、其中不見 利未 人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 以士喇 於 亞哈瓦 河濱、招集斯眾、在彼旅幕中、凡三日、大閱庶民、稽察祭司、於其中不見 利未 人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我把他們召集在流往 亞哈瓦 的河邊,我們在那裡紮營三天。我察看民眾和祭司,發現他們當中沒有 利未 人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我召集他們到那條流往亞哈瓦的河邊;我們在那裡安營住了三天。當我視察民眾和祭司的時候,發現沒有利未人在那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我招聚这些人在流入 亚哈瓦 的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有 利未 人在那里,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我召集這些人在流入 亞哈瓦 的河旁邊,我們在那裏紮營三日。我查看百姓和祭司,發現並沒有 利未 人在那裏,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我召集这些人在流入 亚哈瓦 的河旁边,我们在那里扎营三日。我查看百姓和祭司,发现并没有 利未 人在那里,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我召集這些人在流入 亞哈瓦 的河旁邊,我們在那裏紮營三日。我查看百姓和祭司,發現並沒有 利未 人在那裏,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我集伊等至其流向 亞下瓦 之河、在彼處我們三日居于帳、我查觀民、與諸司祭者、而不遇何 利未 之子在彼。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我招聚这些人在流入 亚哈瓦 的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有 利未 人在那里,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我召集諸個人來到彼條流入 亞哈瓦 城的河的河邊;阮佇遐紮營三日久。我巡視人民及祭司,毋拘無看著 利未 人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tiàu-chi̍p chiah-ê lâng lâi kàu hit-tiâu lâu-ji̍p A-hap-óa -siâⁿ ê hô ê hô-piⁿ; goán tī hia chat-iâⁿ saⁿ ji̍t kú. Góa sûn-sī jîn-bîn kap chè-si, m̄-kú bô khòaⁿ-tio̍h Lī-bī -lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
“我把民众召集到那条流向亚哈瓦城的运河边,在那里安营三天。我清点了民众和祭司,发现没有利未人。