Ezra 8:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我羞于求王派步兵和骑兵沿途帮助我们御敌,因为我们曾经告诉王:“我们的上帝会施恩帮助寻求祂的人,但会向背弃祂的人发烈怒。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔我儕告王曰、凡求我天主者、必蒙其施恩保護、棄之者必干其盛怒、今若求王賜我步卒馬卒、防備途間之敵、則甚覺羞愧、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們曾告訴王說、凡求我們天主的、天主必施恩保護他、違棄天主的、天主必向他發怒、現在我若求王賜我們步兵馬兵防備道路上的敵人、甚覺羞口。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我求王撥步兵馬兵幫助我們抵擋路上的仇敵,本以為羞恥;因我曾對王說:「我們神施恩的手必幫助一切尋求他的;但他的能力和忿怒必攻擊一切離棄他的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我羞于请求王派遣步兵和马兵帮助我们抵御路上的仇敌,因为我们曾告诉王说:‘我们 神的手必帮助所有寻求他的人,赐福给他们,但他的能力和忿怒必攻击所有离弃他的人。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔我告王曰、凡尋求我上帝者、必蒙其祐、棄之者必犯其權、干其怒、今求王遣步卒騎兵、助我禦敵於路、我以為恥、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔我告王曰、凡宗事我上帝者、必蒙其祐、棄之者必干其怒、今若求王、以騎兵步卒賜我禦敵、則我必深以為恥。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我羞於求王派步兵和騎兵沿途幫助我們禦敵,因為我們曾經告訴王:「我們的上帝會施恩幫助尋求祂的人,但會向背棄祂的人發烈怒。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我羞於請求王派遣步兵和馬兵幫助我們抵禦路上的仇敵,因為我們曾告訴王說:‘我們 神的手必幫助所有尋求他的人,賜福給他們,但他的能力和忿怒必攻擊所有離棄他的人。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我曾对王说:「我们上帝施恩的手必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒必攻击一切离弃他的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我以求王撥步兵騎兵幫助我們抵擋路上的仇敵為羞愧,因我們曾對王說:「我們上帝施恩的手必幫助凡尋求他的,但他的能力和憤怒必攻擊凡離棄他的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我以求王拨步兵骑兵帮助我们抵挡路上的仇敌为羞愧,因我们曾对王说:“我们上帝施恩的手必帮助凡寻求他的,但他的能力和愤怒必攻击凡离弃他的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
每件東西都數過,秤過,同時做了詳細的記錄。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
逐件東西全部算過,秤好,同時做詳細个記錄。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我以求王撥步兵騎兵幫助我們抵擋路上的仇敵為羞愧,因我們曾對王說:「我們 神施恩的手必幫助凡尋求他的,但他的能力和憤怒必攻擊凡離棄他的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我以求王賜一隊步兵與馬兵以提防路上之敵、為羞、蓋因我輩曾有說于王云、我等神之手、是在凡尋向他者之上為好、而厥能、與厥怒、並為攻凡棄之者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我曾对王说:「我们 神施恩的手必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒必攻击一切离弃他的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我感覺請求皇帝派步兵馬兵一路保護阮,免受對敵的攻擊,是見笑的事,因為阮曾對皇帝講:「阮的上帝會施恩保護所有求叫伊的人,毋拘伊嘛會發大受氣攻擊棄拺伊的人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kám-kak chhéng-kiû hông-tè phài pō͘-peng bé-peng chi̍t-lō͘ pó-hō͘ goán, bián siū tùi-te̍k ê kong-kek, sī kiàn-siàu ê sū, in-ūi goán bat tùi hông-tè kóng, “Goán ê Siōng-tè ōe si-un pó-hō͘ só͘-ū kiû-kiò I ê lâng, m̄-kú I mā ōe hoat tōa siū-khì kong-kek khì-sak I ê lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
我耻于向王请求步骑兵沿途护送;我曾对王表示∶‘我们的上帝赐福给每一个信靠他的人,他的怒气和大能只为祸那些背弃他的人。’