Ezra 8:35 — Compare Translations
18 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从流亡之地归回的人又献燔祭给 以色列 的上帝,为全体 以色列 人献上十二头公牛、九十六只公绵羊和七十七只绵羊羔,并献上十二只公山羊作赎罪祭。这些都是献给耶和华的燔祭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
被擄者之裔、自擄至之地而歸者、為 以色列 眾獻火焚祭於 以色列 天主、牡牛十二、牡綿羊九十六、綿羊之羔七十七、又獻牡山羊十二、以為贖罪祭、俱焚獻於主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從擄到的地方回來的人、為 以色列 眾人與 以色列 天主獻燔祭、公牛十二隻、公綿羊九十六隻、綿羔羊七十七隻、又獻公山羊十二隻作贖罪祭、這都是在主面前焚獻的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
從擄到之地歸回的人向 以色列 的神獻燔祭,就是為 以色列 眾人獻公牛十二隻,公綿羊九十六隻,綿羊羔七十七隻,又獻公山羊十二隻作贖罪祭,這都是向耶和華焚獻的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“那时,从被掳归回的人都向以色列的 神献燔祭,就是为全以色列献公牛十二头、公绵羊九十六只、绵羊羔七十七只;又献公山羊十二只作赎罪祭;这一切都是献给耶和华的燔祭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
俘囚之眾、自異域而歸者、為 以色列 眾獻燔祭、奉於 以色列 之上帝、牡牛十二、牡綿羊九十六、綿羊羔七十七、且獻牡山羊十二、以為贖罪之祭、俱獻於耶和華為燔祭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
被虜者歸故土、為 以色列 眾獻祭、奉事上帝 耶和華 、牛十二、牡綿羊九十六、綿羊羔七十七、俱燔以祭、牡山羊十二、以贖罪。
Chinese Bible CCB (Traditional)
從流亡之地歸回的人又獻燔祭給 以色列 的上帝,為全體 以色列 人獻上十二頭公牛、九十六隻公綿羊和七十七隻綿羊羔,並獻上十二隻公山羊作贖罪祭。這些都是獻給耶和華的燔祭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“那時,從被擄歸回的人都向以色列的 神獻燔祭,就是為全以色列獻公牛十二頭、公綿羊九十六隻、綿羊羔七十七隻;又獻公山羊十二隻作贖罪祭;這一切都是獻給耶和華的燔祭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从掳到之地归回的人向 以色列 的上帝献燔祭,就是为 以色列 众人献公牛十二只,公绵羊九十六只,绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從被擄之地歸回的人向 以色列 的上帝獻燔祭,為 以色列 眾人獻十二頭公牛,九十六隻公綿羊,七十七隻小綿羊,又獻十二隻公山羊作贖罪祭,這些全都是獻給耶和華的燔祭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从被掳之地归回的人向 以色列 的上帝献燔祭,为 以色列 众人献十二头公牛,九十六只公绵羊,七十七只小绵羊,又献十二只公山羊作赎罪祭,这些全都是献给耶和华的燔祭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從被擄之地歸回的人向 以色列 的 神獻燔祭,為 以色列 眾人獻十二頭公牛、九十六隻公綿羊、七十七隻小綿羊,又獻十二隻公山羊作贖罪祭,這些全都是獻給耶和華的燔祭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其被帶去者之子輩、為已出虜掠來者、亦獻燒祭與 以色耳 之神、即獻公牛十二頭為眾 以色耳 、又公羊九十六頭、羔七十七頭、又公山羊十二頭、為罪祭、此俱為燒祭與神主也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从掳到之地归回的人向 以色列 的 神献燔祭,就是为 以色列 众人献公牛十二只,公绵羊九十六只,绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有流放倒轉來的人攏獻燒化祭互 以色列 的上帝;𪜶為著 以色列 眾人獻牛十二隻、綿羊九十六隻、綿羊仔七十七隻;閣獻山羊十二隻來潔淨家己的罪。諸個攏做燒化祭獻互上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū liû-hòng tò-tńg--lâi ê lâng lóng hiàn sio-hòa-chè hō͘ Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè; in ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t chèng-lâng hiàn gû-káng cha̍p-jī chiah, mî-iûⁿ-káng káu-cha̍p-la̍k chiah, mî-iûⁿ-á chhit-cha̍p-chhit chiah; koh hiàn soaⁿ-iûⁿ-káng cha̍p-jī chiah lâi kiat-chēng ka-kī ê chōe. Chiah-ê lóng chòe sio-hòa-chè hiàn hō͘ Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
“然后,这些从流亡地归来的犹太人向主-以色列的上帝献上了烧化祭。他们献上十二头公牛,九十六只公绵羊和七十七只羊羔,又献上十二只公山羊作为赎罪祭。所有这些祭牲都作为烧化祭献给了主。