Ezra 9:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
完成这些事以后,众首领来告诉我说:“ 以色列 民众、祭司和 利未 人还没有与当地各族分开,他们仍随从 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亚扪 人、 摩押 人、 埃及 人和 亚摩利 人的可憎行为。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
斯後、諸牧伯就我曰、 以色列 民、祭司、及 利未 人、不絕離斯土之異族、行 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亞捫 人、 摩押 人、 伊及 人、 亞摩利 人所行可憎之事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這事完了、眾民長就了我來說、 以色列 民和祭司並 利未 人、沒有絕離這地各族的人、行 迦南 人、 赫 人、 比哩洗 人、 耶布斯 人、 亞捫 人、 摩押 人、 伊及 人、 亞摩哩 人、所行的可憎的事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這事做完了,眾首領來見我,說:「 以色列 民和祭司並 利未 人,沒有離絕 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亞捫 人、 摩押 人、 埃及 人、 亞摩利 人,仍效法這些國的民,行可憎的事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“完成这些事以后,众领袖前来见我,说:‘以色列民、祭司和利未人没有从当地的民族中分别出来,他们随从迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人行可憎的事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯事既畢、諸牧伯就我曰、 以色列 眾、及祭司 利未 人、未與斯土之民絕交、效 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亞捫 人、 摩押 人、 埃及 人、 亞摩利 人、行其可憎之事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
嗣後民長就我曰、斯土之民、 迦南 人、 赫 人、 比哩洗 人、 耶布士 人、 亞捫 人、 摩押 人、 埃及 人、 亞摩哩 人、俱作不善、 以色列 族眾、祭司、及 利未 人、與居與處、則清濁不判。
Chinese Bible CCB (Traditional)
完成這些事以後,眾首領來告訴我說:「 以色列 民眾、祭司和 利未 人還沒有與當地各族分開,他們仍隨從 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亞捫 人、 摩押 人、 埃及 人和 亞摩利 人的可憎行為。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“完成這些事以後,眾領袖前來見我,說:‘以色列民、祭司和利未人沒有從當地的民族中分別出來,他們隨從迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人和亞摩利人行可憎的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这事做完了,众首领来见我,说:「 以色列 民和祭司并 利未 人,没有离绝 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亚扪 人、 摩押 人、 埃及 人、 亚摩利 人,仍效法这些国的民,行可憎的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些事完成以後,眾領袖來接近我,說:「 以色列 百姓、祭司和 利未 人沒有棄絕 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亞捫 人、 摩押 人、 埃及 人和 亞摩利 人等列邦民族所行可憎的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些事完成以后,众领袖来接近我,说:“ 以色列 百姓、祭司和 利未 人没有弃绝 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亚扪 人、 摩押 人、 埃及 人和 亚摩利 人等列邦民族所行可憎的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這事以後,有些 以色列 人的領袖來告訴我,說 以色列 人民、祭司,和 利未 人並沒有跟鄰國 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亞捫 人、 摩押 人、 埃及 人,和 亞摩利 人隔離。他們仿效那些人,做同樣可惡的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這事以後,有兜 以色列 人个領袖來㧯𠊎講:「 以色列 人民、祭司、 利未 人並無㧯該兜鄰國个 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亞捫 人、 摩押 人、 埃及 人、 亞摩利 人隔離。佢等學該兜人,做共樣邪惡个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些事完成以後,眾領袖來接近我,說:「 以色列 百姓、祭司和 利未 人沒有棄絕 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亞捫 人、 摩押 人、 埃及 人和 亞摩利 人等列邦民族所行可憎的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫是各事既行時、各公侯就我而道云、 以色耳 之民、及諸司祭者、諸 利未 輩、未曾自別離各地之民、乃照伊等、即 加南 人、 希太氐 人、 彼利西氐 人、 亞門 人、 摩亞百 人、 以至比多 人、及 亞摩利氐 輩之諸可惡事而行。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这事做完了,众首领来见我,说:「 以色列 民和祭司并 利未 人,没有离绝 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亚扪 人、 摩押 人、 埃及 人、 亚摩利 人,仍效法这些国的民,行可憎的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個代誌完成了後,有一寡 以色列 的領袖來見我,講:「 以色列 人民、祭司及 利未 人,無及此所在的 迦南 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 亞捫 人、 摩押 人、 埃及 人、 亞摩利 人隔離,閣學𪜶做可惡的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê tāi-chì oân-sêng liáu-āu, ū chi̍t-kóa Í-sek-lia̍t ê léng-siù lâi kìⁿ góa, kóng, “ Í-sek-lia̍t jîn-bîn, chè-si kap Lī-bī -lâng, bô kap chit só͘-chāi ê Ka-lâm -lâng, Hek -lâng, Pí-lī-sé -lâng, Iâ-pò͘-su -lâng, A-bûn -lâng, Mô͘-ap -lâng, Ai-ki̍p -lâng, A-mô͘-lī -lâng keh-lī, koh o̍h in chòe khó-ò͘ⁿ ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
“这些事情安顿好之后,以色列人的首领们就来见我,对我说∶‘以色列人、祭司和利未人并没有把自己与当地人隔绝开来。他们效法迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人那些令人憎恶的行为。