Ezra 9:5 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
献晚祭的时候,我满怀忧伤地起来,穿着那撕裂的衣服和外袍,双膝跪下,向我的上帝耶和华伸出双手,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
獻晚祭時、我起、憂心悄悄、衣袍撕裂、曲膝而跪、向主我之天主舉手祈禱、曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
獻晚祭的時候、我起來、心中愁苦、衣袍破裂、向我天主耶和華舉手禱告、說、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
獻晚祭的時候我起來,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,雙膝跪下向耶和華-我的神舉手,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“献晚祭的时候,我在禁食中起来,穿著撕裂了的衣服和外袍,双膝跪下,向耶和华我的 神张开双手,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
獻夕祭之時、忍憂而起、衣袍俱裂、屈膝而跽、向我上帝耶和華舉手、
Chinese Bible CCB (Traditional)
獻晚祭的時候,我滿懷憂傷地起來,穿著那撕裂的衣服和外袍,雙膝跪下,向我的上帝耶和華伸出雙手,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“獻晚祭的時候,我在禁食中起來,穿著撕裂了的衣服和外袍,雙膝跪下,向耶和華我的 神張開雙手,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
献晚祭的时候我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华—我的上帝举手,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
獻晚祭的時候我從愁煩中起來,穿著撕裂的衣服和外袍,雙膝跪下,向耶和華-我的上帝舉手,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
献晚祭的时候我从愁烦中起来,穿着撕裂的衣服和外袍,双膝跪下,向耶和华-我的上帝举手,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
獻晚祭的時候,我從憂傷中起來,仍然穿著撕破了的衣服,我跪下,伸出雙手向上主—我的上帝禱告。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
臨暗仔獻祭个時,𠊎對憂傷中䟘起來,還係著等扯爛个衫㧯外袍跪落去,伸出雙手向上主 — 𠊎个上帝祈禱。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
獻晚祭的時候我從愁煩中起來,穿着撕裂的衣服和外袍,雙膝跪下,向耶和華—我的 神舉手,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於獻晚祭時、我則自我苦而起來、且既已打裂我衣、與我袍、我就膝跪落、而舒我雙手向神主我神、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
献晚祭的时候我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华-我的 神举手,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
獻下昏祭的時,我無閣禁食,就穿拆裂的衫及外袍,雙腳跪落去,向上主 — 我的上帝攑起雙手祈禱,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiàn ē-hng-chè ê sî, góa bô koh kìm-chia̍h, chiū chhēng thiah-li̍h ê saⁿ kap gōa-phàu, siang-kha kūi--lo̍h-khì, ǹg Siōng Chú — góa ê Siōng-tè gia̍h-khí siang-chhiú kî-tó,
Chinese Traditional ERV 2006
“献晚祭的时候,我在忧伤中从坐着的地方站起来,依然穿着撕破的外袍,双膝跪下,向主-我的上帝伸出双手,