Galatians 1:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们都听说过我信奉 犹太 教时的所作所为,我怎样残酷地迫害上帝的教会,试图摧毁它。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾已聞我昔在 猶太 人教所行之事、即極力窘逐天主教會而殘害之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們聽見我從前在 猶太 教所行的事、我是極力逼迫天主的教會、要勦滅了這教會。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾已聞我前在 猶太 教所行之事、我原極力逼迫 神之教會、而殘害之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们听过我从前在犹太教中所行的:怎样极力逼迫残害 神的教会,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們聽見我從前在猶太教所行的事、就是逼迫上帝的教會實甚、並且殘害這教會、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾聞我昔在 猶太 教所行者、窘逐上帝會實甚、而殘賊之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾聞我素從 猶太 人教、所為之事、即窘逐上帝會特甚、而殘賊之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣分外的逼迫毀滅上帝的教會:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
想必你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害神的召會,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我過去服膺猶太教時之所為,諸位當有所聞——我是如何極力迫害 神的教會,如何摧毁她;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們聽過我從前在猶太教中所行的:怎樣極力逼迫殘害 神的教會,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们听说过我以前在 犹太 教中的行事为人:我曾极力地逼迫神的教会,残害她。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們聽說過我以前在 猶太 教中的行事為人:我曾極力地逼迫神的教會,殘害她。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们听见我从前在 犹太 教中所行的事,怎样极力逼迫残害上帝的教会。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們聽見我素日從了 猶太 人的教所做的事、就是趕逐上帝的會太甚了、而且謀害他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們聽說過從前我在 猶太 教中的行徑,我怎樣竭力壓迫殘害上帝的教會。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们听说过从前我在 犹太 教中的行径,我怎样竭力压迫残害上帝的教会。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我從前信奉 猶太 教時的行事為人,你們都很清楚。我不留情地迫害上帝的教會,極力摧殘它。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎頭擺信 猶太 教个時所做个,你等識聽過。𠊎迫害上帝个教會到盡厲害,盡所能愛消滅教會。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們聽說過從前我在 猶太 教中的行徑,我怎樣竭力壓迫殘害 神的教會。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋汝曹已聞余昔為 如大 們之徒、捕神會甚猛、而攻之、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾聞我昔在 猶太 教所行之事、即逼迫上帝教會實甚、而殘害之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫爾曾聞我素於 猶太 人教之行也、窘逐上帝會特甚、而殘賊之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们听见我从前在 犹太 教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁已經有聽見我以前作 猶太 教徒的時的所行所做。我偌仔呢極力迫害上帝的教會,欲徹底給伊毀滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín í-keng ū thiaⁿ-kìⁿ góa í-chêng choh Iû-thài kàu-tô͘ ê sî ê só͘-kiâⁿ-só͘-chòe. Góa jōa-á-ni̍h ke̍k-le̍k pek-hāi Siōng-tè ê kàu-hōe, beh thiat-tóe kā i húi-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
你们已经听说过了我以前在犹太教中的生活。我曾极力地迫害上帝的教会,企图毁掉它。