Galatians 1:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
也没有上 耶路撒冷 去见那些比我先做使徒的人,而是去了 阿拉伯 ,然后回到 大马士革 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦不上 耶路撒冷 、見先我為使徒者、乃往 亞拉伯 、後返 大瑪色 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
也沒有上 耶路撒冷 、去見比我先作使徒的人、惟有往 亞喇伯 去、又回到 大馬色 。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亦不上 耶路撒冷 、見比我先作使徒者、惟往 亞喇伯 、又回 大馬色 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的,却去了阿拉伯,然后再回到大马士革。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
也不上耶路撒冷、見那些比我先作使徒的人、只往亞喇伯、後回到大馬色、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亦不上 耶路撒冷 、見先我為使徒者、乃往 亞拉伯 、後返 大馬色 、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亦不上 耶路撒冷 、見先我為使徒者、乃往 亞喇伯 、復至 大馬色 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
也沒有上耶路撒冷去,見那些比我先作使徒的:惟獨往亞拉伯去;後又回到大馬色。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的;卻是往亞拉伯去;遂回到大馬色。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我就不立刻和血肉之倫商量,也沒有上耶路撒冷訪問各前輩使徒,反而遠走阿拉伯,然後又回大馬色。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
也沒有上耶路撒冷見那些比我先作使徒的,卻去了阿拉伯,然後再回到大馬士革。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
也没有上 耶路撒冷 去见那些比我先做使徒的,而是往 阿拉伯 去,然后再回到 大马士革 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
也沒有上 耶路撒冷 去見那些比我先做使徒的,而是往 阿拉伯 去,然後再回到 大馬士革 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
也没有上 耶路撒冷 去见那些比我先作使徒的,惟独往 阿拉伯 去,后又回到 大马士革 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
也不往 耶路撒冷 去、見那些比我先做使徒的人、只是到 亞喇伯 、復到 大馬色 去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
也沒有上 耶路撒冷 去見那些比我先作使徒的,惟獨到 阿拉伯 去,後來又回到 大馬士革 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
也没有上 耶路撒冷 去见那些比我先作使徒的,惟独到 阿拉伯 去,后来又回到 大马士革 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
也沒有上 耶路撒冷 去見那些比我先作使徒的人,卻立刻到 阿拉伯 去,然後返回 大馬士革 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
也無去 耶路撒冷 見該兜比𠊎先做使徒个人,反轉黏時去 阿拉伯 ,然後再轉去 大馬士革 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
也沒有上 耶路撒冷 去見那些比我先作使徒的,惟獨到 阿拉伯 去,後來又回到 大馬士革 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又未往上 耶路撒冷 見先我之列傳使徒、然余往 亞拉比亞 。又復回 大馬士古 、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
亦不上 耶路撒冷 、見先我為使徒者、乃往 亞喇伯 、後返 大馬色 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
亦不上 耶路撒冷 、就先我為使徒者、乃往 亞喇伯 、復至 大馬色 。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
也没有上 耶路撒冷 去见那些比我先作使徒的,惟独往 阿拉伯 去,后又回到 大马士革 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
嘛無上 耶路撒冷 去見許個比我較代先作使徒的人。我隨時去 阿拉伯 ,然後閣倒去 大馬士革 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
mā bô chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng khì kìⁿ hiah-ê pí góa khah tāi-seng choh sù-tô͘ ê lâng. Góa sûi-sî khì A-la-pek, jiân-āu koh tò-khì Tāi-má-sū-kek.
Chinese Traditional ERV 2006
我也没有去耶路撒冷,见那些比我先做使徒的人,而是立刻去了阿拉伯,然后返回大马士革。