Galatians 1:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
基督遵照我们父上帝的旨意为我们的罪献上了自己,好拯救我们脱离这罪恶的世代。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌遵我父天主之旨、為我眾之罪、舍己拯我儕、脫此惡世、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
基督遵著我父天主的旨意、為我們的罪捨身、要救我們脫離這罪惡的世界、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
基督遵我父 神之旨意、為我等之罪捨身、欲救我等脫離此惡世、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
基督照着我们父 神的旨意,曾经为我们的罪舍己,为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
基督為我們的罪捨己、要救我們脫離這惡世、這都是遵着我父上帝的旨意、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 為我罪捐己、拯我脫此惡世、依我父上帝旨也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 為我罪捨己、拯我脫此惡世、遵吾父上帝旨、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂照着我們的父上帝的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
基督為我們的罪孽捨己,要救我們脫離這邪惡的時代,按照神我們父的旨意;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
基督曾為我們的罪獻上自己,俾依照 神吾人之父的聖旨,拔救我們脫出這邪惡的現世;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
基督照著我們父 神的旨意,曾經為我們的罪捨己,為的是要救我們脫離現在這邪惡的世代。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
基督照着神我们父的旨意,已经为我们的罪孽献上了自己,为要把我们从现今这邪恶的世代救出来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
基督照著神我們父的旨意,已經為我們的罪孽獻上了自己,為要把我們從現今這邪惡的世代救出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
基督照我们父上帝的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 為着我們的罪、把自己的身子捨了、搭救我們脫離這個惡世、都是遵依我父上帝的旨意。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
基督照我們父上帝的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離現今這罪惡的世代。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
基督照我们父上帝的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离现今这罪恶的世代。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
基督為了要救我們脫離這邪惡的時代,遵照我們父上帝的旨意,為我們的罪獻上了自己。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
基督為到愛救𠊎等脫離這邪惡个時代,遵從𠊎等阿爸上帝个旨意,識為𠊎等个罪犧牲自家。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
基督照我們父 神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離現今這罪惡的世代。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
自付為吾罪以救我等于現惡世、依從吾神父之意者也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
基督為我等之罪捨己、救我等脫此惡世、遵我父上帝之旨也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃為我罪捐己、以拯我於今之惡世、依吾上帝吾父之旨、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
為著欲救咱脫離現今此個邪惡的世代,基督有照咱的父上帝的旨意為著咱的罪獻伊本身。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ūi-tio̍h beh kiù lán thoat-lī hiān-kim chit-ê siâ-ok ê sè-tāi, Ki-tok ū chiàu lán ê Pē Siōng-tè ê chí-ì ūi-tio̍h lán ê chōe hiàn I pún-sin.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣为我们的罪恶牺牲了自己,为的是使我们从我们所生活的这个邪恶的世界里摆脱出来。这是父上帝的意愿。