Galatians 1:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
即便是我们或天使,若另传福音给你们,与我们以前传给你们的相悖,也该受咒诅!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或我儕、或天使、傳福音於爾、異於我所傳爾者、則當被阿拿提瑪、 當被阿拿提瑪譯即當被詛之義
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
無論是我們、是天使、若傳給你們福音、與我所傳的不符、就應當被咒詛。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
無論是我等、是天使、若傳與爾福音、與我所傳者不符、即當被咒詛。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但无论是我们,或是从天上来的使者,如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同,他就该受咒诅。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
無論我們、無論天使、傳福音與你們、異乎我所傳的、就應當被咒詛、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或我儕或天使、宣福音於爾、異乎我所宣者、則宜見詛、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或我儕、或天使、傳福音與爾、異於我所傳者、必見絕也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但無論是我們,是天使,傳福音給你們,不是我們所傳給你們的,他就應當被咒詛。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但無論是我們,或是天上的一位使者,假若在我們傳的福音以外另傳一個福音給你們,他是可咒詛的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,縱然是我們,或是天上來的天使,若向諸位宣講異於我們所傳的福音,其人須遭咒逐。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但無論是我們,或是從天上來的使者,如果傳給你們的和我們以前傳給你們的福音不同,他就該受咒詛。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然而,就算是我们,或是天上来的使者,如果向你们传讲的福音,与我们先前所传给你们的不同,他就该受诅咒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然而,就算是我們,或是天上來的使者,如果向你們傳講的福音,與我們先前所傳給你們的不同,他就該受詛咒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
無論我們、無論天使、傳福音給你們、卻與我所傳的不同、這種人上帝必定斷絕他的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但無論是我們或是天上來的使者,若傳福音給你們 ,與我們所傳給你們的不同,他該受詛咒!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但无论是我们或是天上来的使者,若传福音给你们 ,与我们所传给你们的不同,他该受诅咒!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
其實,任何一個人,即使是我們,或是天上來的天使,要是向你們宣傳另一種福音,跟我們以前所傳給你們的不同,他就應該受詛咒!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
其實,就算係𠊎等,抑係天頂來个天使,若係對你等傳別个福音,同𠊎等頭擺所傳給你等个無共樣,佢就應當受咒詛!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但無論是我們或是天上來的使者,若傳福音給你們 ,與我們所傳給你們的不同,他該受詛咒!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然雖我輩、雖天來之、使別傳我輩未傳之福音、其為絕亡矣
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
無論我等、或天使、傳福音與爾、異於我所傳爾者、則當被詛、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然或我儕、或自天之使、宣福音異於我所宣于爾者、姑其見詛。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,無論是阮抑是對天頂來的天使,所傳的若及阮以前傳互恁的福音無仝款,伊應該受咒詛!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, bô-lūn sī goán á-sī tùi thiⁿ-téng lâi ê thiⁿ-sài, só͘ thoân--ê nā kap goán í-chêng thoân hō͘ lín ê hok-im bô kâng-khoán, i eng-kai siū chiù-chó͘!
Chinese Traditional ERV 2006
但是,即使我们或天使现在对你们所传的福音与我们过去对你们所传的福音不同,他也该受到诅咒。