Galatians 1:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们已经说过,现在我再说一次:如果有人向你们传别的福音,与你们以前接受的相悖,那人该受咒诅!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我已言之、今復言之、若有人傳福音於爾、異於爾所受者、則當被阿拿提瑪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我已經說過、現在又說、若有人傳給你們福音、與你們所受的不符、就應當被咒詛。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我曾言之、現今又言、若有人傳與爾福音、與爾所受者不符、即當被咒詛。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们已经说过,现在我要再说,如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同,他就该受咒诅。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我已經說過、如今又說、若有人傳福音與你們、異乎你們所受的、就應當被咒詛、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我昔言之、今復言之、若人宣福音於爾、異乎爾所受者、則宜見詛、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我曾言之、今復言之、若人傳福音、異於爾所受者、亦必見絕也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們從前已經說過,現在再說,若有人傳福音給你們,不是你們原來所領受的,他就應當被咒詛。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們從前說過,我現在又說:若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他是可咒詛的!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
猶如我們以前說過,現在我再說,任何人若向諸位宣講一種異於你們領受了的福音,其人須遭咒逐。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們已經說過,現在我要再說,如果有人傳給你們的和你們以前所領受的福音不同,他就該受咒詛。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们先前说过,现在我再说:如果有人向你们传讲的福音,与你们先前所领受的不同,他就该受诅咒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們先前說過,現在我再說:如果有人向你們傳講的福音,與你們先前所領受的不同,他就該受詛咒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我原說過了、而今再說起來、倘有人傳福音與你們、和所受的福音不同、上帝也必定斷絕他的咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們已經說了,現在我再說,若有人傳福音給你們,與你們以往所領受的不同,他該受詛咒!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们已经说了,现在我再说,若有人传福音给你们,与你们以往所领受的不同,他该受诅咒!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們已經說過了,現在我再說:無論誰,要是向你們宣傳另一種福音,跟你們從前所領受的不同,他應該受詛咒!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等識講過,這下𠊎再講:無論麼人,若係對你等傳別个福音,同你等頭擺所領受个無共樣,佢應當受咒詛!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們已經說了,現在我再說,若有人傳福音給你們,與你們以往所領受的不同,他該受詛咒!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾輩既言、又再言、若或有傳爾未受之福音、其為絕亡矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我已言之、今復言之、若有人傳福音與爾、異於爾所受者、則當被詛、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如我儕先已言者、今復言之、若人宣福音于爾、異於爾所受者、姑其見詛。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮曾講,現在閣講一遍:若有人所傳的福音及恁已經接受的無仝款,伊應該受咒詛!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán bat kóng, hiān-chāi koh kóng chi̍t piàn: Nā ū lâng só͘ thoân ê hok-im kap lín í-keng chiap-siū--ê bô kâng-khoán, i eng-kai siū chiù-chó͘!
Chinese Traditional ERV 2006
我们以前就说过,现在再重申一遍:如果有人向你们传福音,与你们已接受的福音不同,他就该受到诅咒。