Galatians 2:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从 雅各 那里来的人抵达之前,他和外族的信徒一起吃饭。但那些人抵达以后,他因为怕那些坚持行割礼的 犹太 人批评,就与外族的信徒分开了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋 雅各 所遣之人未至、 磯法 與異邦人同食、及至、 磯法 畏受割禮者、則退而避之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 差遣的人還未來到、 彼得 和異邦人同席吃飯、及至他們來了、他懼怕那奉割禮的人、就退出去、與異邦人隔開了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
雅各 差遣之人尚未至、 彼得 與異邦人同食、伊等既至、 彼得 畏懼奉割禮者、則退去、與異邦人離隔。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从雅各那里来的人还没有到以前,他和外族人一同吃饭;但他们来到了,他因为怕那些守割礼的人,就从外族人中退出来,和他们分开。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
雅各所差遣的人還沒有到、彼得和異邦人一同吃飯、及至他們到了、彼得怕那受割禮的人、就退出去、與異邦人隔開、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋有自 雅各 來者未至時、彼與異邦人同食、及至、則退而自別、畏受割者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋 雅各 遣人未至、 彼得 與異邦人同食、及至、 彼得 畏受割者、則出而避之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為從雅各那裏來的人,未到以先,他和外邦人一同喫飯;及至他們來到,他因怕奉割禮的人,就退去與外邦人隔開了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可巧,從雅各那裏來的人未到以前,他倒和外邦人一同吃飯;及至他們來到了,就因怕奉割禮的人便退去,與外邦人隔開了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在雅各方面的來人到達之前,他曾和異族人同食;迨他們到達,他就退縮,獨自隔離,怕的是割禮中人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從雅各那裡來的人還沒有到以前,他和外族人一同吃飯;但他們來到了,他因為怕那些守割禮的人,就從外族人中退出來,和他們分開。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来,从 雅各 那里来的一些人到达之前, 矶法 与外邦人一起吃饭;可是那些人一到,他因为怕那些割礼派的人 ,就退缩,与外邦人分开了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來,從 雅各 那裡來的一些人到達之前, 磯法 與外邦人一起吃飯;可是那些人一到,他因為怕那些割禮派的人,就退縮,與外邦人分開了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从 雅各 那里来的人未到以先,他和外邦人一同吃饭,及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為 雅各 所差的人還沒有到、 彼得 就和異邦人一同吃食、及至差人一到、 彼得 又怕那些受割禮的人、便躲避出來了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從 雅各 那裏來的人未到以前,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人就退出,跟外邦人疏遠了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从 雅各 那里来的人未到以前,他和外邦人一同吃饭,及至他们来到,他因怕奉割礼的人就退出,跟外邦人疏远了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
原來,在 雅各 所派來的人沒有到達以前, 彼得 跟外邦的信徒一起吃飯;可是那些人一到,他就退縮,不敢再一起吃飯,因為怕那些主張外邦人必須接受割禮的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
事情係恁樣:在 雅各 所派來个人吂到以前, 彼得 同外邦信徒共下食飯;總係該兜人一到,佢就閃走,假做無同佢等共下食飯,因為佢驚該兜主張外邦人愛接受割禮个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從 雅各 那裏來的人未到以前,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人就退出,跟外邦人疏遠了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 者米士 使輩未來之前、其與異民偕食、伊等既來退避、自別因怕由割輩、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋 雅各 所遣之人尚未至、 彼得 與異邦人同食、及至、 彼得 畏受割禮者、則退、而與異邦人隔別矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋數人自 雅佮 來者、未至、彼與列邦人同食、及至、彼懼受割者、縮退自別。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从 雅各 那里来的人未到以先,他和外邦人一同吃饭,及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
原來有一寡對 雅各 遐來的人猶未到以前, 彼得 有及外邦人的兄弟做夥食飯,毋拘許個人到以後,伊煞閃避外邦人信徒,毋敢閣及𪜶做夥,因為驚許個主張外邦人著受割禮的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goân-lâi ū chi̍t-kóa tùi Ngá-kok hia lâi ê lâng iáu-bē kàu í-chêng, Pí-tek ū kap Gōa-pang-lâng ê hiaⁿ-tī chòe-hé chia̍h-pn̄g, m̄-kú hiah-ê lâng kàu í-āu, i soah siám-pī Gōa-pang-lâng sìn-tô͘, m̄-káⁿ koh kap in chòe-hé, in-ūi kiaⁿ hiah-ê chú-tiuⁿ Gōa-pang-lâng tio̍h siū kat-lé ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
因为在雅各派的人到来之前,他与非犹太人一起吃饭,但是当这些人到来时,他就退缩了,不再与非犹太人来往了。因为他害怕那些主张非犹太人必须接受割礼的人。