Galatians 2:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但我们知道人被称为义人不是靠遵行律法,而是靠信耶稣基督。所以我们信了基督耶稣,以便因信基督被称为义人,而不是靠遵行律法,因为无人能够靠遵行律法被称为义人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既知人得稱義非由行律法、乃由信耶穌基督、故我儕亦信耶穌基督、欲由信基督稱義、不由行律法、蓋無人由行律法得稱義也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
然而我們也知道人得稱為義、不是因守律法、是因信耶穌基督、所以我們也信了耶穌基督、是要因信基督得稱為義、不因遵守律法、因為無一人因遵守律法、得稱為義。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
既知人得稱為義、非因守律法、乃因信耶穌基督、故我等亦信耶穌基督、乃欲因信基督得稱為義、不因遵守律法、蓋無一人因遵守律法得稱為義。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
既然知道人称义不是靠行律法,而是因信耶稣基督,我们也就信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不是靠行律法;因为没有人能靠行律法称义。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而我們也知道、人不是因遵行律法得稱為義、是因信耶穌基督、所以我們也信了耶穌基督、是要因信基督得稱為義、不因遵行律法、因為無一人因遵行律法、得稱為義、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既知人之見義、非由行律、乃由信 耶穌 基督、則信乎 耶穌 基督、俾由信而見義、不由行律、蓋無人由行律而見義也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
知人非恃法而行、乃信 耶穌 基督 稱義、故信 基督 耶穌 、欲因信而稱義、非恃法而行焉、恃法而行者、無人稱義也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
既知道人稱義,不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不因行律法稱義,因為凡有血氣的,沒有一人因行律法稱義。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既知道人並不是因遵行律法得以斷為公正,乃是因信耶穌基督;連我們也信賴基督耶穌,使我們因信基督斷為公正,並不是因為遵行律法。原來沒有肉身能够因行律法得以斷為公正了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
知道一個人並不因法律下的事功而取義,實乃得之於信仰耶穌基督;甚至信奉了基督耶穌,庶幾能因篤信基督而成義,並不依賴法律下的事功:蓋所有血肉之倫,無人憑法律下的事功成義。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
既然知道人稱義不是靠行律法,而是因信耶穌基督,我們也就信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不是靠行律法;因為沒有人能靠行律法稱義。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过我们知道:人被称为义不是本于律法上的行为,而是藉着信耶稣基督。于是我们信了基督耶稣,为要因信基督称义,而不是本于律法上的行为,因为没有一个人 本于律法上的行为会被称为义。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過我們知道:人被稱為義不是本於律法上的行為,而是藉著信耶穌基督。於是我們信了基督耶穌,為要因信基督稱義,而不是本於律法上的行為,因為沒有一個人 本於律法上的行為會被稱為義。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
既知道人称义不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义;因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
原曉得一個人、並不是靠着律法去做才能夠稱義的、乃是信 耶穌 基督 、才能夠稱義的、所以我們只信着 基督 耶穌 、想要從這個信上得稱為義、並不是靠着律法去做的呵、因為靠着律法去做的、總沒有人能夠稱義的咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
可是我們知道,人稱義不是因律法的行為,而是因信耶穌基督 ,我們也信了基督耶穌,為要使我們因信基督稱義,不因律法的行為稱義,因為,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為稱義。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
可是我们知道,人称义不是因律法的行为,而是因信耶稣基督 ,我们也信了基督耶稣,为要使我们因信基督称义,不因律法的行为称义,因为,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为称义。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然而,我們知道,一個人得以跟上帝有合宜的關係是藉著信耶穌基督,而不是靠遵行 摩西 的法律。我們也信了基督耶穌,為要因信基督而得以跟上帝有合宜的關係,不是靠遵行法律。因為沒有人能夠靠遵行法律而得以跟上帝有合宜的關係。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,𠊎等知,上帝使人同佢有正確个關係,稱做義人,係通過信耶穌基督 ,毋係靠遵行 摩西 个法律。𠊎等也信了基督耶穌,係愛通過信基督 被上帝稱做義人,毋係靠遵行法律;因為無人做得靠遵行法律來被上帝稱做義人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
可是我們知道,人稱義不是因律法的行為,而是因信耶穌基督 ,我們也信了基督耶穌,為要使我們因信基督稱義,不因律法的行為稱義,因為,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為稱義。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然因知人得義非由律法之功、乃由 耶穌 基督 之信、是故吾輩亦信向 耶穌 基督 、以得義由 基督 之信、非由律之功、蓋几肉弗以律功得義也
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然我等亦知、人非由遵行律法得稱為義、乃由信耶穌基督也、是以我等亦信耶穌基督、欲由信基督得稱為義、不由遵行律法、蓋無一人由遵行律法得稱為義也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
亦識人不自法之行見義、乃惟由 耶穌 基督 之信、如是、即我儕已信乎 基督 耶穌 、俾得自 基督 信見義、非自法行、蓋自法行、則形肉者無將見義。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
既知道人称义不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义;因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過,咱知人會當及上帝有合宜的關係是靠信耶穌基督,毋是靠遵守 摩西 的律法。咱家己嘛信基督耶穌,是欲互咱對信基督會當及上帝有合宜的關係,毋是靠遵守律法,因為無人會當靠遵守律法及上帝有合宜的關係。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò, lán chai lâng ōe-tàng kap Siōng-tè ū ha̍p-gî ê koan-hē sī khò sìn Iâ-so͘ Ki-tok, m̄-sī khò chun-siú Mô͘-se ê Lu̍t-hoat. Lán ka-kī mā sìn Ki-tok Iâ-so͘, sī beh hō͘ lán tùi sìn Ki-tok ōe-tàng kap Siōng-tè ū ha̍p-gî ê koan-hē, m̄-sī khò chun-siú Lu̍t-hoat, in-ūi bô lâng ōe-tàng khò chun-siú Lu̍t-hoat kap Siōng-tè ū ha̍p-gî ê koan-hē.
Chinese Traditional ERV 2006
但我们还知道,一个人与上帝和好,不是靠遵守律法 ,而是靠对耶稣基督的信仰,所以我们把信仰寄托在耶稣基督身上,以便我们通过信仰基督,而不是因为我们遵守律法,得以跟上帝和好。