Galatians 2:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果我们寻求在基督里被称为义人,结果却仍是罪人,难道基督助长罪恶吗?当然不是!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕賴基督求得稱義、若仍 因犯律法 視為罪人、則基督豈非助人犯罪乎、非也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若我們靠基督指望得稱為義的、仍算為罪人、難道基督是呌人犯罪的麽、斷乎不是的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若我等賴基督指望得稱為義、仍為罪人、豈基督乃使人犯罪者乎、斷乎不是。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果我们寻求在基督里称义,却仍然是罪人,难道基督是使人犯罪的吗?绝对不是。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們在基督裏面、求得稱為義、若仍算為罪人、基督豈不是助人犯罪麼、斷乎不是的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕於基督而求見義、仍不免為罪人、則基督豈為罪之役乎、非也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或曰、我恃 基督 而稱義、又陷乎罪、 基督 得毋助人為罪乎、曰、非也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若我們求在基督裏稱義,卻仍舊是罪人,難道基督是叫人犯罪的麼?斷乎不是。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
只是當我們在基督裏尋求斷為公正的時候,如果仍舊表顯是罪人,那末,基督可是罪因的僕役麼?這斷不能罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
假若我們托庇於基督力求義化而又發現自己是罪人,難道基督是罪的施行者嗎?不然!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果我們尋求在基督裡稱義,卻仍然是罪人,難道基督是使人犯罪的嗎?絕對不是。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果我们自己寻求在基督里被称为义,却被发现还是罪人,那么,难道基督就成了罪的仆人吗?绝对不是!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果我們自己尋求在基督裡被稱為義,卻被發現還是罪人,那麼,難道基督就成了罪的僕人嗎?絕對不是!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们若求在基督里称义,却仍旧是罪人,难道基督是叫人犯罪的吗?断乎不是!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人問道、我們靠着 基督 、想得稱為義、又陷在罪裏、這 基督 難道助人犯罪嗎、我答道、不是這樣講。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們若求在基督裏稱義,自己卻還被視為罪人,那麼,基督是罪的用人嗎?絕對不是!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们若求在基督里称义,自己却还被视为罪人,那么,基督是罪的用人吗?绝对不是!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,如果我們這些尋求因信基督得以跟上帝有合宜關係的人,還跟外邦人一樣被視為罪人,這不等於說基督在支持罪嗎?絕對不是!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,𠊎這兜追求因為信基督來被上帝稱做義个人,結果若同外邦人共樣還係罪人,這敢毋係講基督害𠊎等犯罪嗎?絕對毋係!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們若求在基督裏稱義,自己卻還被視為罪人,那麼,基督是罪的用人嗎?絕對不是!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若因 基督 求得義時吾等猶為罪輩 基督 豈為罪之吏乎、非也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等若與耶穌聯合、求得稱為義、而仍為罪人、則基督豈非助人犯罪乎、非也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃若我儕嘗求在 基督 見義、時已仍見為罪人、得毋 基督 即罪之役耶。非矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们若求在基督里称义,却仍旧是罪人,难道基督是叫人犯罪的吗?断乎不是!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱若想欲對倚靠基督及上帝有合宜的關係,猶久互人看做是罪人,按呢基督是罪的差用是無?絕對毋是!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán nā siūⁿ-beh tùi óa-khò Ki-tok kap Siōng-tè ū ha̍p-gî ê koan-hē, iáu-kú hō͘ lâng khòaⁿ-chòe sī chōe-jîn, án-ni Ki-tok sī chōe ê chhe-ēng sī--bô? Choa̍t-tùi m̄-sī!
Chinese Traditional ERV 2006
但是,如果我们得以和上帝和好,但却被人发现象非犹太人罪人,这是不是意味着基督助长罪恶呢?