Galatians 2:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其实,我因无法满足律法的要求而向律法死了,使我可以为上帝而活。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我由律法、而為律法已死、使我可為天主而生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我因律法、就與律法斷絕如死、呌我活著可以事奉天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我因律法、即與律法斷絕如死、使我為 神而活。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我借着律法已经向律法死了,使我可以向 神活着。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我因律法、就脫離律法像死了一般、使我活着可以服事上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我由律已死於律、致得生於上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我因法而脫於法、得生以事上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我因律法,就向律法死了,叫我可以向上帝活着。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來我因律法就向律法死了,叫我可以向神活着。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我曾透過法律對法律死滅,庶幾可對 神生存。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我藉著律法已經向律法死了,使我可以向 神活著。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来藉着律法,我已经向律法死了,使我能向神活着。我已经和基督一起被钉十字架,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來藉著律法,我已經向律法死了,使我能向神活著。我已經和基督一起被釘十字架,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我因律法,就向律法死了,叫我可以向上帝活着。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們因為律法、脫離了律法、得着生命、服事上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我因律法而向律法死了,使我可以向上帝活著。我已經與基督同釘十字架,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我因律法而向律法死了,使我可以向上帝活着。我已经与基督同钉十字架,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就法律來說,我已經死了,是被法律處死的,為要使我能為上帝而活。我已經跟基督一同被釘在十字架上,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對法律來講,𠊎係被法律處死个人;恁樣,𠊎就做得為上帝來生。𠊎已經同基督共下釘死在十字架頂,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我因律法而向律法死了,使我可以向 神活着。我已經與基督同釘十字架,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是以余因律已死于律、以活于神、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我因律法、而脫律法若死然、得生以事上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我由乎法、而向法已死、俾得向上帝而生。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我因律法,就向律法死了,叫我可以向 神活着。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為,照律法我已經死佇律法下,是欲互我向上帝來活。我已經及基督同釘十字架;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi, chiàu Lu̍t-hoat góa í-keng sí tī Lu̍t-hoat-ē, sī beh hō͘ góa ǹg Siōng-tè lâi oa̍h. Góa í-keng kap Ki-tok tâng tèng si̍p-jī-kè;
Chinese Traditional ERV 2006
我通过律法死于律法,以便我能为上帝而活。我和基督已经一起被钉死在十字架上了。