Galatians 2:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我如今活在肉身中的生命是靠信上帝的儿子活着,祂爱我,为我舍命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我與基督同釘十字架、卻仍然活著、並不是我活、乃是基督在我裏頭活的、如今我有肉身活著、是信靠那愛我為我捨身的天主兒子活著的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我與基督同釘十字架、然我仍活、非我活、乃基督在我內而活、如今我有肉身而活、乃信彼愛我為我捨身之 神之子而活。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我已经与基督同钉十字架;现在活着的,不再是我,而是基督活在我里面;如今在肉身中活着的我,是因信 神的儿子而活的;他爱我,为我舍己。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我與基督同釘十字架、卻仍然活着、但不是我活、乃是基督在我裏面活的、並且如今我在肉體活着、是因信上帝的兒子活着的、他曾愛我、為我捨己、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我與 基督 同釘十字架、我不生、 基督 在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我已經與基督同釘十字架;現在活着的,不再是我,乃是基督在我裏面活着:並且我如今在肉身活着:是因信上帝的兒子,祂愛我,為我捨己。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我已經與基督同釘十字架,現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;以及我如今在肉身活着,是在信仰裏活,就是神兒子的信仰裏活着;祂愛了我,甚而為我捨了自己。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我已經和基督一同釘上十字架:我雖活,已非我,實係基督活在我之內;現在我之所以活於肉體內者,惟憑信仰 神的聖子——此聖子愛我,並且為我捨身。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我已經與基督同釘十字架;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;如今在肉身中活著的我,是因信 神的兒子而活的;他愛我,為我捨己。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以现在活着的不再是我,而是基督在我里面活着;并且如今我在肉体中活着,是因信神的儿子而活;他爱我,甚至为我舍弃了自己。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以現在活著的不再是我,而是基督在我裡面活著;並且如今我在肉體中活著,是因信神的兒子而活;他愛我,甚至為我捨棄了自己。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我和 基督 一同釘在十字架上、我自己不生、 基督 在我心裏就得生了、所以我的生命、都是因為信上帝的兒子、才得着的呵、 基督 原疼愛我、為着我們的罪、把自己的身子捨了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在活著的不再是我,乃是基督在我裏面活著;並且我如今在肉身活著,是因信上帝的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,現在活著的不再是我自己,而是基督在我生命裡活著。我現在活著,是藉著信上帝的兒子而活;他愛我,為我捨命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,這下生等个毋係𠊎自家,係基督生在𠊎底背。𠊎這下在肉身个生命係通過信上帝个孻仔來生个;佢惜𠊎,為𠊎捨掉生命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信 神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余與 基督 同釘十字架、且余活、非余活、乃 基督 活于我也且我所生之活于肉者、即活于神子之信也、其已愛我、而自付己為我也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我與基督同釘十字架、而我仍生、但非我生、乃基督在我內而生、且今我在肉體而生、乃由信上帝子而生、彼曾愛我、而為我捨己者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我曾與 基督 同釘十字架、尚生非復我、乃生在我者 基督 也、而我今在形肉所生、生之在於信、即上帝子之信、彼愛我、已為我付己也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,現在啲活的毋是我,是基督佇我的內面啲活。我現在啲活,是靠信上帝的子啲活;伊疼我,為著我放拺性命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
án-ni, hiān-chāi teh oa̍h--ê m̄-sī góa, sī Ki-tok tī góa ê lāi-bīn teh oa̍h. Góa hiān-chāi teh oa̍h, sī khò sìn Siōng-tè ê Kiáⁿ teh oa̍h; I thiàⁿ góa, ūi-tio̍h góa pàng-sak sìⁿ-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,现在活在我体内的不再是我本人,而是基督。我凭信仰生活在上帝之子之中,他爱我,并为我牺牲了自己。