Galatians 2:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
相反,他们都已看到,上帝委托我向外族人传福音,就像祂委托 彼得 向 犹太 人传福音一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
反見主託我傳福音與未受割禮者、如託 彼得 傳福音與已受割禮者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
反倒看見主託我傳福音給未受割禮的人、如同託 彼得 傳福音給已受割禮的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
反見主託我傳福音、與未受割禮者、如託 彼得 傳福音與已受割禮者、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
反而因为看见我受托传福音给没有受割礼的人,就像彼得受托传福音给受割礼的人一样,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
反倒看見主託我傳福音給未受割禮的人、如同託彼得傳福音給已受割禮的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
反乎此、既見主託我宣福音於未受割者、亦猶託 彼得 於已受割者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
反乎此則 雅各 、 磯法 、 約翰 、見主託我、傳福音與未受割禮者、亦猶託 彼得 、傳福音與已受割者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
反倒看見主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人:(
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
反倒看見未受割禮之人的福音託付給了我,正如託付了受割禮之人的福音給彼得,(
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
相反地,他們看見非割禮的福音業已委諸於我,一如割禮的福音之信託於彼得;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
反而因為看見我受託傳福音給沒有受割禮的人,就像彼得受託傳福音給受割禮的人一樣,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过他们反而看出来:我受了委托去传福音给没有受割礼的人,正如 彼得 受了委托去传福音给受割礼的人,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過他們反而看出來:我受了委託去傳福音給沒有受割禮的人,正如 彼得 受了委託去傳福音給受割禮的人,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托 彼得 传福音给那受割礼的人。(
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不但如此、那 雅各 、 磯法 、 約翰 、見主託我、把福音傳給沒有受割禮的人、直像主委托 彼得 、把福音傳給那些已經受割禮的人一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
相反地,他們看見了主託付我傳福音給未受割禮的人,正如主託付 彼得 傳福音給受割禮的人;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
相反地,他们看见了主托付我传福音给未受割礼的人,正如主托付 彼得 传福音给受割礼的人;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
相反地,他們看出上帝把傳福音給外邦人的任務交給了我,正像他把傳福音給 猶太 人的任務交給 彼得 一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
顛倒,佢等看出來:上帝將傳福音給外邦人个任務交給𠊎,就像佢將傳福音給 猶太 人个任務交給 彼得 一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
相反地,他們看見了主託付我傳福音給未受割禮的人,正如主託付 彼得 傳福音給受割禮的人;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
反伊等見余受傳福音于弗割輩之託、如 彼多羅 于已割焉、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
反見主託我傳福音、與未受割禮者、如託 彼得 傳福音、與已受割禮者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
反乎此、既見未受割者之福音託我、亦猶受割者託 彼得 、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托 彼得 传福音给那受割礼的人。(
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
顛倒了解上帝有將傳福音互外邦人的任務交託我,抵親像伊有將傳福音互 猶太 人的任務交託 彼得 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tian-tò liáu-kái Siōng-tè ū chiong thoân hok-im hō͘ Gōa-pang-lâng ê jīm-bū kau-thok góa, tú chhin-chhiūⁿ I ū chiong thoân hok-im hō͘ Iû-thài -lâng ê jīm-bū kau-thok Pí-tek.
Chinese Traditional ERV 2006
相反,他们说,我受到向非犹太人传播福音的委托,就如彼得受到向犹太人传播福音的委托一样。