Galatians 2:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当时被誉为教会柱石的 雅各 、 矶法 和 约翰 明白了上帝赐给我的恩典之后,就与我和 巴拿巴 用右手行相交之礼,让我们向外族人传福音,他们向受割礼的人传福音。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 磯法 約翰 、人所視為教之柱者、既知主賜我此恩、則施右手、交我及 巴拿巴 、使我與 巴拿巴 往教異邦人、而彼往教受割禮者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人以為教會柱石的 雅各磯法約翰 、既然知道有這恩典賞給我、就與我和 巴拏巴 用右手行相交的禮、呌我們往異邦人那裏去、他們往奉割禮的人那裏去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人視為教會柱石之 雅各 、 磯法 、 約翰 、既知有此恩惠賜與我、遂與我及 巴拏巴 、用右手行相交之禮、使我等往異邦人中、伊等往奉割禮之人中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又知道我蒙了 神的恩,那几位被誉为柱石的雅各、矶法和约翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相许诺,我们要到外族人那里去传福音,他们要到受割礼的人那里去传福音;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
雅各、磯法、約翰、人以他們為教會的柱石、他們三人、既知道主把這恩典賜給我、就用右手、與我和巴拿巴行相交的禮、叫我和巴拿巴往異邦人那裏去、他們往受割禮的人那裏去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且 雅各 磯法 約翰 、人視為柱石者、因知賜我之恩、則施相交之右手於我及 巴拿巴 、俾往異邦、而彼往受割者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼三人素有名譽、為教之柱石、知主賜我斯恩、故施其右手、交我及 巴拿巴 、使我往教異邦人、而彼往教受割者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又知道所賜給我的恩典,那稱為柱石的雅各,磯法,約翰,就向我和巴拏巴用右手行相交之禮,叫我們往外邦人那裏去,他們往受割禮的人那裏去;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
竟看出所賜給我的恩典,那看為柱石的雅各,磯法和約翰向我和巴拿巴伸出團契的右手來,叫我們往外邦人那裏去,以便他們歸向受割禮的人;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
並且知道我幸邀恩寵:那幾位被譽為柱石的雅各、磯法和約翰,乃對我和巴拿巴伸出友誼的右手,叫我們馳赴各異族,彼輩則趨割禮中人,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又知道我蒙了 神的恩,那幾位被譽為柱石的雅各、磯法和約翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相許諾,我們要到外族人那裡去傳福音,他們要到受割禮的人那裡去傳福音;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
公认是柱石的 雅各 、 矶法 和 约翰 ,既然明白了神所赐给我的恩典,就向 巴拿巴 和我伸出右手行契合之礼 ,要我们往外邦人那里去,而他们往受割礼的人那里去;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
公認是柱石的 雅各 、 磯法 和 約翰,既然明白了神所賜給我的恩典,就向 巴拿巴 和我伸出右手行契合之禮,要我們往外邦人那裡去,而他們往受割禮的人那裡去;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又知道所赐给我的恩典,那称为 教会 柱石的 雅各 、 矶法 、 约翰 ,就向我和 巴拿巴 用右手行相交之礼,叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他們三個人素日都是有名聲的、算教門的石柱、原曉得主把這恩典賞給我、所以伸出右手來、和我及 巴拿巴 交通、叫我們去教訓那外邦的人、他們自己去教訓那受割禮的人咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那些被認為是教會柱石的 雅各 、 磯法 、 約翰 知道上帝所賜給我的恩典,就跟我和 巴拿巴 握右手以示合作,同意我們往外邦人那裏去,他們往受割禮的人那裏去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那些被认为是教会柱石的 雅各 、 矶法 、 约翰 知道上帝所赐给我的恩典,就跟我和 巴拿巴 握右手以示合作,同意我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 、 彼得 、 約翰 ,這三位有名望的教會柱石,既然知道上帝把這特別的使命交給我,就跟 巴拿巴 和我握手;既然成為同工,我們就同意: 巴拿巴 跟我應該到外邦人中工作,而他們在 猶太 人中工作。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 、 彼得 、 約翰 ,這三個有名望个教會石柱,既然知上帝將這特別个使命交給𠊎,就同𠊎㧯 巴拿巴 扼手,表示合作;大家同意: 巴拿巴 㧯𠊎應該去外邦人中間做工,佢等在 猶太 人中間工作。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那些被認為是教會柱石的 雅各 、 磯法 、 約翰 知道 神所賜給我的恩典,就跟我和 巴拿巴 握右手以示合作,同意我們往外邦人那裏去,他們往受割禮的人那裏去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既已識余受攸畀之恩、 者米士 及 西法 及 若翰 似三柱礎、與我及 巴耳拿巴 交合相通之右手、以吾顧異民、伊等顧割輩
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
雅各 、 磯法 、 約翰 、人以為教會之柱石者、彼三人既知主以此恩賜我、則施其右手與我及 巴拿巴 、行相交之禮、使我及 巴拿巴 往就異邦人、而彼往就受割禮者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼且既知恩之予我、則 雅佮 、 磯法 、 約翰 、即所視為柱者、施共與之右手于我及 巴拿巴 、俾我往列邦、而彼往受割者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又知道所赐给我的恩典,那称为 教会 柱石的 雅各 、 矶法 、 约翰 ,就向我和 巴拿巴 用右手行相交之礼,叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 、 彼得 ,及 約翰 諸個互人看做是教會柱石的,既然知影上帝有將此個特別的使命交代我,就及 巴拿巴 以及我握正手表示攏是同工,閣同意阮佇外邦人中間工作,𪜶佇 猶太 人中間工作。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok, Pí-tek, kap Iok-hān chiah-ê hō͘ lâng khòaⁿ-chòe sī kàu-hōe thiāu-chio̍h--ê, kì-jiân chai-iáⁿ Siōng-tè ū chiong chit-ê te̍k-pia̍t ê sú-bēng kau-tài góa, chiū kap Pa-ná-pa í-ki̍p góa ak chiàⁿ-chhiú piáu-sī lóng sī tâng-kang, koh tông-ì goán tī Gōa-pang-lâng tiong-kan kang-chok, in tī Iû-thài -lâng tiong-kan kang-chok.
Chinese Traditional ERV 2006
所以在教会里有名望的领袖,雅各、彼得和约翰,承认了上帝交给我的权力。并且与巴拿巴和我握手作为结盟的标志。他们还同意我们去向非犹太人传教,他们去向犹太人传教。