Galatians 3:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
非常明显,没有人能靠遵行律法在上帝面前被称为义人,因为圣经上说:“义人必靠信心而活。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
無人恃律法、在天主前得稱義明矣、蓋 經云、 義人由信得生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
沒有人靠著律法、在天主面前得稱為義、這是明明的、因為經上說、義人因信得生。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
無人賴律法、在 神前得稱為義。此乃明顯者、因經云、義人因信得生。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
很明显,在 神面前,没有一个人可以靠着律法称义,因为“义人必因信得生” 。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
經書上說、義人因信得生、就曉得無人靠律法、在上帝面前、得稱為義、這是明明白白的了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
無人於上帝前、因律見義也、明矣、蓋義者將由信而生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
經云、義人以信得生、則知人徒恃法、不得稱義於上帝前、明矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
沒有一個人靠着律法在上帝面前稱義,這是明顯的:因為義人必因信得生;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
橫豎沒有一個人靠着律法在神面前斷為公正,這是明顯的,『因為公正人必因信仰生活』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
事甚明顯,在 神之前,無人能依靠法律稱義,因為『義人憑信德而生』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
很明顯,在 神面前,沒有一個人可以靠著律法稱義,因為“義人必因信得生” 。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,明显地没有人能藉着律法在神面前被称为义,因为经上说: “义人将因信而活。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,明顯地沒有人能藉著律法在神面前被稱為義,因為經上說: 「義人將因信而活。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
没有一个人靠着律法在上帝面前称义,这是明显的;因为 经上 说:「义人必因信得生。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
經書又說道、義人只因信主得着生命的、這就知道那單靠律法的人、總不能夠在上帝面前稱義、是明明白白的了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
沒有一個人靠著律法在上帝面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
没有一个人靠着律法在上帝面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可見沒有人能靠遵守法律而得以跟上帝有合宜的關係;因為聖經上說:「因信而得以跟上帝有合宜關係的人將得生命 。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
事實上,無人能靠遵行法律在上帝面前被佢稱做義人;因為聖經講:「通過信被上帝稱做義个人一定會得到生命 。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
沒有一個人靠着律法在 神面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且無人因律受義于神前者、即明著、蓋義者以信而活、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
經云、義人由信得生、則知無人恃律法、在上帝前、得稱為義、明矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫在法無人見義於上帝前、明矣、蓋義人將自於信而生、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的;因为 经上 说:「义人必因信得生。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,無人會當靠守律法及上帝有合宜的關係,因為聖經有講:「義的人會對信來活。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, bô lâng ōe-tàng khò siú Lu̍t-hoat kap Siōng-tè ū ha̍p-gî ê koan-hē, in-ūi Sèng-keng ū kóng, “Gī ê lâng ōe tùi sìn lâi oa̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
现在很清楚,没有人通过律法而与上帝和好。正如《经》上所说∶“义人 因信仰而得生。”