Galatians 3:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但基督替我们受了咒诅,从而救赎我们脱离了律法的咒诅,因为圣经上说:“凡挂在木头上的人都是受咒诅的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋 經云、 凡懸於木者服詛也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
基督為我們受了咒詛、贖我們脫離了律法的咒詛、因為經上說、凡挂在木頭上的、都是被咒詛的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
基督為我受咒詛、贖我脫離律法之咒詛、因經云、凡挂於木者、皆被咒詛。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
基督替我们受了咒诅,就救赎我们脱离了律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是受咒诅的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
基督為我們受咒詛、贖我們脫離律法的咒詛、因為經書上說、凡懸在木頭上的、都是被咒詛的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
基督已贖我儕脫律之詛、以其為我儕服詛、記有之、凡懸於木者見詛也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
基督 贖我、脫法之咒詛、以其代我咒詛也、經云、懸木者、服咒詛矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
基督既為我們成了咒詛,就贖出我們,脫離律法的咒詛;因為經上記着,凡掛在木頭上的都是被咒詛的:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
基督既為我們成了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛,因為有所記載:『凡掛在木頭上都是被咒詛的』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
基督已將我們從法律的咒詛中贖出來,代替我們成為咒詛的對象,蓋經卷載:『所有懸於樹上者皆可咒』,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
基督替我們受了咒詛,就救贖我們脫離了律法的咒詛,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受咒詛的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着: “凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
基督替我們成了詛咒,從律法的詛咒中救贖了我們,因為經上記著: 「凡是被掛在木頭上的,都是被詛咒的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
基督既为我们受 了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅;因为 经上 记着:「凡挂在木头上都是被咒诅的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但 基督 贖出我們來、叫我們得脫律法的呪詛、為的是 基督 早已替我們受了這个咒詛了、經書上說道、身子懸在木頭上的人、便是受呪詛的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記著:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
基督已經為我們承擔詛咒,藉此救贖我們脫離了法律的詛咒;因為聖經上說:「凡被掛在木頭上的人都受上帝詛咒。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
基督已經為𠊎等擔當咒詛,用恁樣來救贖𠊎等脫離法律个咒詛;因為聖經講:「所有被人吊死在樹仔頂高个人,全部受上帝个咒詛。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
基督 乃救我等于律之咒、因其為我等自為咒、蓋經云咒矣、几掛于木者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
基督為我而被詛、贖我脫律法之詛、蓋經云、凡懸於木者、皆被詛也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
基督 贖我儕脫法之詛、以己為我而成詛、蓋經載云、凡懸木者見詛也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
基督既为我们受 了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅;因为 经上 记着:「凡挂在木头上都是被咒诅的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
基督已經為著咱受咒詛,來救贖咱脫離律法的咒詛,因為聖經記載講:「所有吊佇柴頂的人攏著受咒詛。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ki-tok í-keng ūi-tio̍h lán siū chiù-chó͘, lâi kiù-sio̍k lán thoat-lī Lu̍t-hoat ê chiù-chó͘, in-ūi Sèng-keng kì-chài kóng, “Só͘-ū tiàu tī chhâ-téng ê lâng lóng tio̍h siū chiù-chó͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
基督把我们从律法的诅咒中解救出来,凭的是把他自己置于在我们原来的位置上,承受那诅咒,因为《经》上说∶“被吊在树上的人 要受到诅咒。”