Galatians 3:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样,赐给 亚伯拉罕 的福气可以借着基督耶稣临到外族人,使我们也可以借着信得到上帝应许赐给我们的圣灵。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使 亞伯拉罕 之福、因基督耶穌、臨及異邦人、致我儕由信而受所許之聖神、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如此、 亞伯拉罕 的福、可以因基督耶穌臨到異邦、呌我們因信得著所應許的聖靈。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如此、 亞伯拉罕 之福、可因基督耶穌、臨於異邦、使我等因信而得所許之聖靈.○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,亚伯拉罕所蒙的福,就在耶稣基督里临到外族人,使我们因着信,可以领受所应许的圣灵。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
使亞伯拉罕的福、因基督耶穌、臨到異邦人、叫我們眾人因信得着所應許的聖神、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
致 亞伯拉罕 之福在基督 耶穌 者、臨及異邦、俾我儕由信而得所許之聖神、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使 亞伯拉罕 之福、由 基督 耶穌 、施及異邦人、致我能信、可受上帝所許之聖神焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌臨到外邦人;使我們因信得着所應許的靈。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這便叫亞伯拉罕的福因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因着信仰領受所應許的那靈。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
庶幾亞伯拉罕之福,可在基督耶穌之身,普被萬邦,而我們也能通過信德,拜受所許的神靈。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,亞伯拉罕所蒙的福,就在耶穌基督裡臨到外族人,使我們因著信,可以領受所應許的聖靈。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这是为了让 亚伯拉罕 所蒙的祝福,能在基督耶稣里临到外邦人,好使我们能藉着信领受所应许的圣灵。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這是為了讓 亞伯拉罕 所蒙的祝福,能在基督耶穌裡臨到外邦人,好使我們能藉著信領受所應許的聖靈。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这便叫 亚伯拉罕 的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的 圣 灵。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就把 亞伯拉罕 的福氣、從 基督 耶穌 施給異邦人、叫我們信着得了上帝所許下的聖神。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這是要使 亞伯拉罕 的福,因著基督耶穌臨到外邦人,使我們能因信得著所應許的聖靈。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这是要使 亚伯拉罕 的福,因着基督耶稣临到外邦人,使我们能因信得着所应许的圣灵。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
基督這樣做的目的是要使外邦人藉著基督耶穌獲得上帝應許給 亞伯拉罕 的福澤;這樣,我們能藉著信而領受上帝所應許的聖靈。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
基督恁樣做个目的係愛使上帝所應許賜給 亞伯拉罕 个福氣,通過基督耶穌來賜給外邦人;所以,𠊎等正做得通過信來領受上帝所應許个聖靈。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這是要使 亞伯拉罕 的福,因着基督耶穌臨到外邦人,使我們能因信得着所應許的聖靈。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
欲 亞百拉罕 之祝因 基督   耶穌 成于諸國民、又欲吾輩以信受風許之驗矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
使 亞伯拉罕 之福、因基督耶穌臨及異邦人、致我眾由信而得所許之聖神焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
使 押拉函 之祝、於 基督   耶穌 施及列邦、俾我儕由信而受神之許。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这便叫 亚伯拉罕 的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的 圣 灵。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
基督按呢做是欲將上帝互 亞伯拉罕 的祝福通過基督耶穌賜互外邦人,嘛欲互咱對信來領受上帝所應允的聖神。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ki-tok án-ni chòe sī beh chiong Siōng-tè hō͘ A-pek-la-hán ê chiok-hok thong-kè Ki-tok Iâ-so͘ sù hō͘ Gōa-pang-lâng, mā beh hō͘ lán tùi sìn lâi niá-siū Siōng-tè só͘ èng-ún ê Sèng Sîn.
Chinese Traditional ERV 2006
基督解救了我们,为的是要让赐给亚伯拉罕的祝福能通过基督耶稣赐给非犹太人,以便让我们通过信也能领受到所应许的圣灵。