Galatians 3:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样看来,上帝的律法和上帝的应许是否互相矛盾呢?当然不是!如果颁布的律法能带给人生命,人就可以靠律法得到义了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然則律法與天主之許相反乎、非也、若賜以能致生之律法、則人必由律法可得稱義、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這樣、律法與天主的應許、有相反麽、斷乎沒有的、若有能夠把人救活的律法、這律法就必使人得稱為義了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如此、律法與 神之應許、有相反乎、斷乎無有。若有能使人得生之律法、此律法自必使人得稱為義矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,律法和 神的应许是对立的吗?绝对不是。如果所赐下的律法能使人得生命,义就真的是出于律法了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這樣、律法與上帝的應許相反麼、斷乎不是的、若有能使人得生的律法、人就因律法得稱為義了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然則律與上帝之許相反乎、非也、若賜以能致生之律、則義誠由律矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、律法與上帝之許相反乎、非也、若所賜之法、能使人生、則恃法可稱義矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這樣,律法是與上帝的應許反對麼?斷乎不是:若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那末,律法是反對神的諸應許麼?這斷不能罷!因為如若曾經傳了一個能叫人活着的律法,公道正義就誠然因律法而有了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然則法律抵觸 神的種種諾言嗎?不然!因為假若有一種能予人以生命的法律頒下,則義之本乎法,實無疑義;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,律法和 神的應許是對立的嗎?絕對不是。如果所賜下的律法能使人得生命,義就真的是出於律法了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那么,律法和神的各样应许是对立的吗?绝对不是!如果一个能使人得生命的律法被赐下,义就真是本于律法了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那麼,律法和神的各樣應許是對立的嗎?絕對不是!如果一個能使人得生命的律法被賜下,義就真是本於律法了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这样,律法是与上帝的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
問道、律法和上帝所許下的話、是相反的嗎、答道、也說不得是相反、若是所賞賜的律法能夠使人有生命、這便是靠律法可稱為義了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣,律法是與上帝的 應許對立嗎?絕對不是!如果律法的頒佈能使人得生命,義就誠然出於律法了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样,律法是与上帝的 应许对立吗?绝对不是!如果律法的颁布能使人得生命,义就诚然出于律法了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣說來,法律跟上帝的應許相抵觸嗎?絕對不是!如果法律的頒布能夠給人帶來生命,人就可以靠法律而得以跟上帝有合宜的關係。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣來講,法律係反對上帝个應許嗎?絕對毋係!若係法律个頒佈能為人類帶來生命,人就做得靠法律來同上帝有正確个關係了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣,律法是與 神的 應許對立嗎?絕對不是!如果律法的頒佈能使人得生命,義就誠然出於律法了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
律則反神之許乎非也、蓋若定能施活之律、則義實由律、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然則律法與上帝之許相反乎、非也、若有能使人得生之律法、則人由律法得為義矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然則律法逆于上帝之許乎。非矣。蓋若已予以能致生之法、則義必自法矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这样,律法是与 神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,律法及上帝的應允有相牴觸無?絕對無!因為律法頒布的目的若是欲互人得著活命,人就會當靠律法及上帝有合宜的關係。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, Lu̍t-hoat kap Siōng-tè ê èng-ún ū saⁿ tí-chhiok--bô? Choa̍t-tùi bô! In-ūi Lu̍t-hoat pan-pò͘ ê bo̍k-te̍k nā-sī beh hō͘ lâng tit-tio̍h oa̍h-miā, lâng chiū ōe-tàng khò Lu̍t-hoat kap Siōng-tè ū ha̍p-gî ê koan-hē.
Chinese Traditional ERV 2006
这是不是意味着律法与上帝的应许相抵触呢?当然不是!如果已颁布的律法能给人们带来生命,那么,人靠遵守律法就能与上帝和好了。