Galatians 3:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但圣经说万物都困在罪的权势下,为要使那些信的人因为信耶稣基督而得到应许 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
但按經、萬人皆在罪中、使所許之福、由信耶穌基督、可賜於諸信者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
但是按著聖經、眾人都在罪裏、 呌所應許的福、因信耶穌基督、歸給信他的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
但按聖經、眾人皆在罪中、 使所應許之福、因信耶穌基督、歸與諸信者。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但圣经把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶稣基督而来的应许,赐给相信的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
但經書將眾人都圈在罪裏、使所應許的福、因信耶穌基督、可以賜給信他的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
但經囿萬有於罪中、俾所許由信 耶穌 基督而賜諸信者、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
但經明言萬人有罪、惟信 耶穌 基督 、可得所許之福、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
然而聖經把眾人都關在罪裏,使所應許的因信耶穌基督,歸給那信的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但聖經曾把萬眾都圈禁在罪因之下,好叫那由於信耶穌基督的應許可以賜給所有相信的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是經卷將全人類置於罪惡之下,庶幾那聖諾可因信仰耶穌基督而交給那些篤信的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但聖經把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶穌基督而來的應許,賜給相信的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然而,经上的话把万物 都圈在罪孽之下,为要使这因信耶稣基督而来的应许,赐给那些相信的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然而,經上的話把萬物 都圈在罪孽之下,為要使這因信耶穌基督而來的應許,賜給那些相信的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的 福 因信耶稣基督,归给那信的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但經書明說、萬人都是有罪的、惟有信 耶穌 基督 、可以得着所許的福氣咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但聖經把萬物都圈在罪裏,為要使因信耶穌基督 而來的應許歸給信的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督 而来的应许归给信的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然而,聖經說,全世界都處在罪的權勢下,為要以信耶穌基督作為領受上帝應許的根據;這應許是賜給所有信的人的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係聖經講,全世界攏總在罪个權勢之下;因為恁樣,上帝愛用耶穌基督个信實 做領受應許个基礎;這應許係賜給所有相信个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但聖經把萬物都圈在罪裏,為要使因信耶穌基督 而來的應許歸給信的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然經括萬萬于罪之下、以致賜信輩以由信 耶穌   基督 之許驗、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但經將眾人皆圍於罪中、使所許之福、由信耶穌基督、可賜與信者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
但經已囿萬有於罪下、俾所許自 耶穌   基督 之信、而得予諸信者。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的 福 因信耶稣基督,归给那信的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘聖經斷定全世界攏佇罪惡管轄的下面,通互上帝將應允通過信耶穌基督賜互信的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Sèng-keng toàn-tēng choân sè-kài lóng tī chōe-ok koán-hat ê ē-bīn, thang hō͘ Siōng-tè chiong èng-ún thong-kè sìn Iâ-so͘ Ki-tok sù hō͘ sìn ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
但是《经》上已经宣布整个世界都处在罪恶的控制之下,以便使上帝的应许赐给那些把信仰建立在基督耶稣基础上的人。