Galatians 3:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从此不再分 犹太 人和 希腊 人,自由人和奴隶,男人和女人,因为你们都在基督耶稣里合而为一了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
無分 猶太 人與 希拉 人、自主者與為奴者、男與女、蓋爾在基督耶穌、皆一也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
信奉基督、並不分是 猶太 人、是 希利尼 人、是自主的、是為奴的、是男、是女、你們既作基督耶穌的門徒、便都是一樣的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
信奉基督、並不分 猶太 人、 希利尼 人、自主者、為奴者、或男或女、爾既為基督耶穌之門徒、則皆為一。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
并不分犹太人或希腊人,作奴仆的或自由人,男的或女的,因为你们在基督耶稣里都成为一体了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不分是猶太人、是希利尼人、是自主的、是為奴的、是男、是女、因為你們在基督耶穌裏面、都是一樣的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
無分 猶太 希利尼 、為奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督 耶穌 中皆一也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
無論 猶太 希利尼 、主僕、男女、其為宗 基督 耶穌 、一也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並不分猶太人,希利尼人,自主的,為奴的,或男或女;因為你們在基督耶穌裏,都成為一人了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並不分猶太人,希利尼人,為奴的,自主的,或男或女,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
世無猶太人或希臘人之分,無奴隸或自由人之別,也無所謂男性和女性;因為你們在基督耶穌之內,概為一體。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
並不分猶太人或希臘人,作奴僕的或自由人,男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都成為一體了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其中没有 犹太 人或 希腊 人,没有为奴的或自由的,没有男的或女的,因为你们在基督耶稣里都合而为一了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其中沒有 猶太 人或 希臘 人,沒有為奴的或自由的,沒有男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都合而為一了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并不分 犹太 人、 希腊 人,自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
無論 猶太 希利尼 、或主或僕、或男或女、到他宗了 基督 耶穌 、都是一樣的了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不再分 猶太 人或 希臘 人,不再分為奴的自主的,不再分男的女的,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不再分 犹太 人或 希腊 人,不再分为奴的自主的,不再分男的女的,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不分 猶太 人或外邦人,奴隸或自由人,男人或女人,在基督耶穌的生命裡,你們都成為一體了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無分 猶太 人抑係外邦人,奴隸抑係自由人,男人抑係女人,在基督耶穌个生命底背,你等全部成做一體了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不再分 猶太 人或 希臘 人,不再分為奴的自主的,不再分男的女的,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即無 如大 厄利革 無奴主、無男女、而皆一于 耶穌 基督 也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
無分 猶太 人與 希利尼 人、自主者與為奴者、男與女、蓋爾於基督耶穌內、皆一也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
無有 猶太 希利尼 、無有主僕、無有男女、蓋爾曹於 基督 耶穌 皆一也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并不分 犹太 人、 希腊 人,自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,無分 猶太 人抑是外邦人,奴隸抑是自由的,查甫人抑是查某人,佇基督耶穌的內面攏成做一體。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, bô hun Iû-thài -lâng á-sī Gōa-pang-lâng, lô͘-lē á-sī chū-iû--ê, ta-po͘-lâng á-sī cha-bó͘-lâng, tī Ki-tok Iâ-so͘ ê lāi-bīn lóng chiâⁿ-chòe chi̍t-thé.
Chinese Traditional ERV 2006
犹太人和非犹太人之间没有区别,自由人和奴隶之间没有区别,男人与女人之间也没有区别,因为你们都在基督耶稣之中成为一体。