Galatians 3:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们若属于基督,就是 亚伯拉罕 的子孙,并且按照上帝的应许是产业继承人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾若屬基督、則為 亞伯拉罕 之裔、且循所許而為嗣子矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們既是屬乎基督的、就是 亞伯拉罕 的子孫、照著應許承受基業的人了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾既屬乎基督、即為 亞伯拉罕 之子孫、按照應許而為嗣業者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你们属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,是按照应许承受产业的了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們若是屬基督的、就是亞伯拉罕的後裔、照着應許、作了嗣子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若屬基督、則為 亞伯拉罕 裔、依所許而為嗣子矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若宗 基督 、則可謂 亞伯拉罕 裔、而為嗣子、享所許之福矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照着應許成為後嗣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你們如果屬於基督,就是亞伯拉罕的種子,照着應許作了承繼人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位若果屬於基督,即是亞伯拉罕的苗裔,亦即根據聖諾的繼承人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你們屬於基督,就是亞伯拉罕的後裔,是按照應許承受產業的了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而且,如果你们属于基督,你们就是 亚伯拉罕 的后裔,是照着应许的继承人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而且,如果你們屬於基督,你們就是 亞伯拉罕 的後裔,是照著應許的繼承人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们既属乎基督,就是 亚伯拉罕 的后裔,是照着应许承受产业的了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是宗 基督 、就好說是 亞伯拉罕 的後裔、做了嗣子、享受上帝所許下的福氣了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既然你們屬於基督,你們就是 亞伯拉罕 的子孫,是照著應許承受產業的了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既然你们属于基督,你们就是 亚伯拉罕 的子孙,是照着应许承受产业的了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你們是屬基督的,你們就是 亞伯拉罕 的後代,會承受上帝給 亞伯拉罕 的應許。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等若係屬基督,你等就係 亞伯拉罕 个後代了,會領受上帝所應許个產業。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既然你們屬於基督,你們就是 亞伯拉罕 的子孫,是照着應許承受產業的了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且汝等既屬 基督 即為 亞百拉罕 之種、而依許約為嗣也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾若屬基督、則為 亞伯拉罕 之裔、且按所許而為嗣子矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若爾曹乃 基督 者則為 押拉函 裔、依應許嗣子也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们既属乎基督,就是 亚伯拉罕 的后裔,是照着应许承受产业的了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁既然屬基督,就是 亞伯拉罕 的子孫,是上帝應允的繼承人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kì-jiân sio̍k Ki-tok, chiū-sī A-pek-la-hán ê kiáⁿ-sun, sī Siōng-tè èng-ún ê kè-sêng-jîn.
Chinese Traditional ERV 2006
如果你们属于基督,那么你们就是亚伯拉罕的后代,就是承受上帝向亚伯拉罕许下的诺言的继承人。