Galatians 4:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,你们虽然因为我生病而受累,却没有轻视我、嫌弃我,反而接待我,就像接待上帝的天使,接待基督耶稣一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我身艱苦、爾未藐視、未厭棄、乃接我如天主使者、如基督耶穌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們也沒有因為我身上有苦難、就藐視厭棄我、反倒接待我、如同天主的使者、如同耶穌基督。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾亦未曾因我身有苦難、即藐視厭棄我、反接待我、如 神之使者、如基督耶穌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
虽然我的身体对你们是个试炼,你们却没有轻看,也没有厌弃,反而接纳我,好象 神的天使,也好象基督耶稣。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們也沒有因為我身上的艱難、就藐視厭棄我、反倒接待我、如同上帝的使者、如同基督耶穌、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且我形軀有所試爾、而爾不之嫌、不之棄、乃接我如上帝之使、如基督 耶穌 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我躬艱難、爾不藐視、不厭棄、乃接我如上帝使者、亦接我如 基督 耶穌 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我;反倒接待我,如同上帝的使者,如同基督耶穌。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以及你們為我肉身的緣故受試煉,並沒有輕看我,也沒有厭棄我,反而接待我如同神的使者,如同基督耶穌。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們未嘗因我的身體累及你們而輕視我,也沒有侮慢我,反而禮待我如 神的天使,甚至如基督耶穌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雖然我的身體對你們是個試煉,你們卻沒有輕看,也沒有厭棄,反而接納我,好像 神的天使,也好像基督耶穌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
虽然我的身体对你们 是个试炼,但你们并没有藐视我,也没有唾弃我,反而接受我如同接受神的使者、如同接受基督耶稣。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雖然我的身體對你們 是個試煉,但你們並沒有藐視我,也沒有唾棄我,反而接受我如同接受神的使者、如同接受基督耶穌。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同上帝的使者,如同基督耶稣。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我的身子艱難、你們並不藐視我、不厭棄我、倒反接待我、像上帝使者似的、並且接待我、像 基督 耶穌 似的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雖然你們為我身體的緣故受試煉,卻沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我如同上帝的使者,如同基督耶穌。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
虽然你们为我身体的缘故受试炼,却没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我如同上帝的使者,如同基督耶稣。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雖然我的病況使你們困擾,但是你們並沒有厭煩我,丟棄我。相反地,你們接待我,像接待上帝的天使,像接待基督耶穌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雖然𠊎个病使你等受盡大个考驗,總係你等無看輕𠊎,也無拒絕𠊎。顛倒,你等接待𠊎,像接待上帝个天使,像接待基督耶穌一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雖然你們為我身體的緣故受試煉,卻沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我如同 神的使者,如同基督耶穌。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且雖此于我肉之誘惑、爾等未輕、未棄、然納我如神之役使、如 基督 耶穌 也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾亦未因我身之艱難、而藐視厭棄我、反接我如上帝之使者、如基督耶穌、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且我形肉中有所試爾者、爾不藐視不厭棄、乃接我如上帝之使、如 基督 耶穌 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雖然我健康的問題成做恁的重擔,恁都無看輕我,無拒絕我。恁顛倒接待我親像啲接待上帝的天使,親像啲接待基督耶穌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sui-jiân góa kiān-khong ê būn-tôe chiâⁿ-chòe lín ê tāng-tàⁿ, lín to bô khòaⁿ-khin góa, bô kū-choa̍t góa. Lín tian-tò chiap-thāi góa chhin-chhiūⁿ teh chiap-thāi Siōng-tè ê thiⁿ-sài, chhin-chhiūⁿ teh chiap-thāi Ki-tok Iâ-so͘.
Chinese Traditional ERV 2006
尽管我的身体状况对你们是个负担,但是,你们没有鄙视或拒绝我,而是把我当做上帝的天使一样来欢迎我,就仿佛我是基督耶稣本人一样。