Galatians 4:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这些事都有寓意,两个妇人代表两个约。 夏甲 代表颁布于 西奈 山的约,她生的孩子是奴仆。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
斯可為譬、二婦譬二約、一約自 西乃 山而傳、使人為奴、即 夏甲 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這都可以作比方、兩個婦人、比作新舊兩約、一約是從 西乃 山傳下來的、使人為奴僕、就比 夏甲 、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此皆可作比喻、二婦人比作新舊兩約、一約是從 西乃 山而傳者、使人為奴僕、即比 夏甲 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这都是寓意的说法:那两个妇人就是两个约,一个是出于西奈山,生子作奴仆,这是夏甲。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這都可以作比喻、兩個婦人、比作兩約、一約是從西乃山所傳、使人為奴僕、就比夏甲、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯為寓言、蓋二女乃二約、一出自 西乃 山、所生者為僕、 夏甲 是也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯可為二約譬、一則 西乃 山、使人為奴、 夏甲 是也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這都是比方:那兩個婦人,就是兩約;一約是出於西乃山,生子為奴,乃是夏甲。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這些事包含着諷諭;那兩個婦人就是兩約:一約是出於西乃山,生子為奴,乃是夏甲。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
事屬寓言,以其為二約也;其一實來自西乃山,產生奴役,夏甲是也。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這都是寓意的說法:那兩個婦人就是兩個約,一個是出於西奈山,生子作奴僕,這是夏甲。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些都是有寓意的。就是说,这两个女人是两个约。一个出于 西奈 山,生子为奴,她就是 夏甲 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些都是有寓意的。就是說,這兩個女人是兩個約。一個出於 西奈 山,生子為奴,她就是 夏甲 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于 西奈山 ,生子为奴,乃是 夏甲 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這好像上帝立下兩個盟約譬喻是的、一個是在 西乃 山上所立、叫人為奴的、就是 夏甲 的比方、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這是比方:那兩個婦人就是兩個約;一個婦人是出於 西奈山 ,生子為奴,就是 夏甲 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这是比方:那两个妇人就是两个约;一个妇人是出于 西奈山 ,生子为奴,就是 夏甲 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這可以當作一種寓意:那兩個女人代表兩種約。其中之一是 夏甲 ,她來自 西奈山 ,所生的都是奴隸。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這做得看做一個比喻:該兩個婦人家係代表兩種个契約。其中一個約係對 西奈 山來个,所𫱔个就愛做奴隸;這就係 夏甲 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這是比方:那兩個婦人就是兩個約;一個婦人是出於 西奈山 ,生子為奴,就是 夏甲 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
斯喻言也、也指二遺詔、一在 西乃 山、生為奴者、即 夏厄耳 也
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此皆可為譬、二婦譬二約、一約乃由 西乃 山所傳、使人為奴、即 夏甲 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
此諸事有寓辭、蓋二女即二約、一出於 西乃 山、所生者僕、 夏甲 是也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于 西奈山 ,生子为奴,乃是 夏甲 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
這通用下面的譬喻來說明:此兩個婦仁人代表兩種契約。一個是 夏甲 ,代表 西奈山 的約,生的子作奴隸。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Che thang ēng ē-bīn ê phì-jū lâi soat-bêng: Chit nn̄g ê hū-jîn-lâng tāi-piáu nn̄g chióng khè-iok. Chi̍t ê sī Hā-kah, tāi-piáu Se-nāi-soaⁿ ê iok, siⁿ ê kiáⁿ choh lô͘-lē.
Chinese Traditional ERV 2006
这些是有寓意的,这两个女人代表两个契约。一个来自西乃山 ,生的孩子注定是奴隶。