Galatians 4:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这 夏甲 代表 阿拉伯 的 西奈 山,相当于现今的 耶路撒冷 ,她和她的儿女都是奴仆。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此 夏甲 、乃指 亞拉伯 之 西乃 山、猶今之 耶路撒冷 、彼與其諸子皆為奴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這 夏甲 是指著 亞喇伯 的 西乃 山、和現在的 耶路撒冷 同等、他和他的兒女、都是為奴的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此 夏甲 、乃指 亞喇伯 之 西乃 山、與現今之 耶路撒冷 同等、彼與彼之子女、皆是為奴者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这夏甲是指着阿拉伯的西奈山,相当于现在的耶路撒冷,她和她的儿女都是作奴仆的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這夏甲是指着亞喇伯的西乃山、和現在的耶路撒冷同等、他和他的兒女、都是為奴的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫 夏甲 者乃 亞拉伯 之 西乃 山、猶今之 耶路撒冷 也、蓋彼與其諸子為僕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夏甲 者 亞喇伯 之 西乃 山也、即今 耶路撒冷 與其人皆為奴、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這夏甲二字是指着亞拉伯的西乃山,與現在的耶路撒冷同類:因為她和她的兒女都是為奴的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來這夏甲二字是指着亞拉伯的西乃山,應對現在的耶路撒冷,因為她和她的兒女總都是作奴才的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
夏甲即阿拉伯之西乃山,相當於現在的耶路撒冷——它和子女,同服奴役。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這夏甲是指著阿拉伯的西奈山,相當於現在的耶路撒冷,她和她的兒女都是作奴僕的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这 夏甲 是指着 阿拉伯 的 西奈 山,相当于现在的 耶路撒冷 ,因为 耶路撒冷 和她的儿女都是为奴的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這 夏甲 是指著 阿拉伯 的 西奈 山,相當於現在的 耶路撒冷,因為 耶路撒冷 和她的兒女都是為奴的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这 夏甲 二字是指着 阿拉伯 的 西奈山 ,与现在的 耶路撒冷 同类,因 耶路撒冷 和她的儿女都是为奴的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
夏甲 乃是 亞喇伯 的一座山、名叫 西乃 、就是現在的 耶路撒冷 、和那地方的人、都做了奴才了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這 夏甲 是指著 阿拉伯 的 西奈山 ,與現在的 耶路撒冷 同類,因為 耶路撒冷 和她的兒女都是為奴的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这 夏甲 是指着 阿拉伯 的 西奈山 ,与现在的 耶路撒冷 同类,因为 耶路撒冷 和她的儿女都是为奴的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
夏甲 是指在 阿拉伯 的 西奈山 ,象徵今天的 耶路撒冷 ;她和她的兒女生活在奴役中。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
夏甲 係代表在 阿拉伯 个 西奈 山 ,可比今晡日个 耶路撒冷 ;姖㧯姖个子女所過个係奴隸个生活。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這 夏甲 是指着 阿拉伯 的 西奈山 ,與現在的 耶路撒冷 同類,因為 耶路撒冷 和她的兒女都是為奴的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 夏厄耳 乃 西乃 在 亞拉比亞 之山、應今在之 耶路撒冷 、與厥子輩偕役焉
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此 夏甲 乃指 亞喇伯 之 西乃 山、與今之 耶路撒冷 同等、彼及其子女皆為奴也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫 夏甲 者、在 亞喇伯 即 西乃 山、且與今之 耶路撒冷 相類、蓋彼與其諸子為僕。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这 夏甲 二字是指着 阿拉伯 的 西奈山 ,与现在的 耶路撒冷 同类,因 耶路撒冷 和她的儿女都是为奴的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
夏甲 指 阿拉伯 的 西奈山 ,代表現在的 耶路撒冷 ;因為伊及伊的子孫攏是奴隸。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hā-kah chí A-la-pek ê Se-nāi-soaⁿ, tāi-piáu hiān-chāi ê Iâ-lō͘-sat-léng; in-ūi i kap i ê kiáⁿ-sun lóng sī lô͘-lē.
Chinese Traditional ERV 2006
这个契约就是夏甲,代表位于阿拉伯的西乃山,象征当今的耶路撒冷,因为她和她的儿女们都生活在奴役之中。