Galatians 4:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,你们都像 以撒 一样是照着上帝的应许出生的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、我儕如 以撒 、乃因應許而為子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄們、我們如同 以撒 、是因著應許作兒女。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟乎、我等如 以撒 、乃因應許作子女。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
可是,弟兄们,你们是按着应许作儿女的,好象以撒一样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、我們如同以撒、是因着應許、作了兒女、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、我儕如 以撒 因應許而為子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟乎、我儕亦猶 以撒 、得應許而為子、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,我們是憑着應許作兒女,如同以撒一樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們,我們卻是憑着應許作兒女的,好像以撒一樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
弟兄們,你們是屬於恩諾的兒女,恰似以撒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
可是,弟兄們,你們是按著應許作兒女的,好像以撒一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过弟兄们,你们 就像 以撒 一样,是应许的儿女。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過弟兄們,你們 就像 以撒 一樣,是應許的兒女。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同 以撒 一样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟呵、我們也像 以撒 、得着上帝應許的話、做他的兒子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,你們是憑著應許作兒女的,如同 以撒 一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,你们是凭着应许作儿女的,如同 以撒 一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,正如 以撒 一樣,你們是由於上帝的應許而成為他的兒女的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,像 以撒 共樣,你等係對上帝个應許來成做上帝个子女。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,你們是憑着應許作兒女的,如同 以撒 一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
列弟兄乎、吾輩乃照 以撒輩 為許之子也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、我等如 以撒 、乃因許而為子女、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟乎、我儕同 以塞 為應許諸子。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同 以撒 一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,恁親像 以撒 ,是上帝應允的子兒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, lín chhin-chhiūⁿ Í-sat, sī Siōng-tè èng-ún ê kiáⁿ-jî.
Chinese Traditional ERV 2006
现在,兄弟们,你们就象以撒一样,是上帝应许的儿女。