Galatians 4:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,这样看来,我们不是婢女的儿女,而是主母的儿女。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、我儕非婢之子、乃自主之婦之子也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄們、這樣看來、我們不是使女的兒女、是自主的婦人的兒女了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟乎、如此觀之、我等非婢女之子女、乃自主之婦之子女矣.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,弟兄们,我们不是婢女的儿女,而是自由的妇人的儿女了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、這樣看來、我們不是使女的兒女、是自主的婦人的兒女了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、我儕非婢之子、乃自由者之子也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟乎、我儕非婢之子、乃婦之子矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是主婦的兒女了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,我們並不是婢女的兒女,實乃自由婦的兒女。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,弟兄們,我們不是婢女的兒女,而是自由的婦人的兒女了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此,弟兄们,我们不是女仆的儿女,而是自由女人的儿女。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此,弟兄們,我們不是女僕的兒女,而是自由女人的兒女。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟呵、我們不是婢的兒子、乃是妻的兒子了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,而是自由婦人的兒女了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,而是自由妇人的儿女了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,弟兄姊妹們,我們並不是女奴的兒女,而是自由的女子所生的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總講,兄弟姊妹啊,𠊎等毋係使女个子女;𠊎等係自由个婦人家所𫱔个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,而是自由婦人的兒女了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是以列弟兄乎、吾輩非婢子、乃自主婦之子。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
由此觀之、兄弟乎、我等非婢之子女、乃自主之婦之子女矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟乎、是以我儕非婢諸子、乃自由者諸子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,兄弟姊妹,咱毋是女婢的子兒,是自由的婦仁人的子兒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, hiaⁿ-tī chí-bē, lán m̄-sī lú-pī ê kiáⁿ-jî, sī chū-iû ê hū-jîn-lâng ê kiáⁿ-jî.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,兄弟们,我们不是女奴的儿女,我们是自由女子的儿女。