Galatians 4:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
由此可见,你们从今以后不再是奴仆,而是儿女。既然身为儿女,就可以靠着上帝成为产业继承人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如此、爾不復為奴、乃為子、既為子、則賴基督而為天主嗣子、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
可見你不是仍作奴僕、是作兒子了、既是兒子、就靠基督作天主的後嗣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
可見爾非仍為奴僕、乃為子、既為子、即賴基督為 神之後嗣。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,你不再是奴仆,而是儿子;既然是儿子,就靠着 神承受产业了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這樣、你不再作奴僕、是作兒子了、既是兒子、就靠基督作上帝的嗣子、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如是爾不復為僕、乃為子也、既為子、則由上帝而為嗣矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如此、則為子、而非僕矣、既為子、則因 基督 為上帝嗣子、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
從此以後,你不再是奴僕,乃是兒子;既是兒子,就靠着上帝為後嗣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可見從此以後你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就憑着神為承繼人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,你不再是一個奴隸,而是一個兒子;既是兒子,也依靠天命而成繼承人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,你不再是奴僕,而是兒子;既然是兒子,就靠著 神承受產業了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,你不再是奴仆,却是儿子了;既然是儿子,就藉着神,也是继承人 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,你不再是奴僕,卻是兒子了;既然是兒子,就藉著神,也是繼承人 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着上帝为后嗣。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到這步田地、便做兒子、不做奴才了、既做了兒子、自然靠着 基督 、做起上帝的嗣子來了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
可見,你不再是奴隸,而是兒子了,既然是兒子,就靠著上帝也成為後嗣了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
可见,你不再是奴隶,而是儿子了,既然是儿子,就靠着上帝也成为后嗣了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,你不再是奴僕,而是兒子;既然是上帝的兒子,上帝就以你為繼承人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,從今以後,你就毋係奴僕了,係孻仔;既然係孻仔,上帝就俾你做繼承人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
可見,你不再是奴隸,而是兒子了,既然是兒子,就靠着 神也成為後嗣了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是以爾非奴、乃為子也、即子即以 基督 亦為神嗣也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如此、爾不復為奴、乃為子矣、既為子、則賴基督而為上帝之嗣子、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如是則爾不再為僕、乃子也、既為子則由上帝亦為嗣矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着 神为后嗣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,你無閣做奴隸,是子兒;既然是子兒,上帝就互你做繼承人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, lí bô koh chòe lô͘-lē, sī kiáⁿ-jî; kì-jiân sī kiáⁿ-jî, Siōng-tè chiū hō͘ lí chòe kè-sêng-jîn.
Chinese Traditional ERV 2006
从此你就不再是奴隶,而是儿子。既然是儿子,上帝也就使你成了他的继承人。