Galatians 5:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
基督释放了我们,好让我们得自由。所以,要站稳了,不要再被奴仆的轭辖制。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基督既釋我以得自由、則當堅立、勿復服為奴之軛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們既都被基督釋放、得以自由、就應當站立得穩、不再被人挾制作奴僕。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等既被基督釋放、得以自由、即當堅立、不再被人挾制作奴僕。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們既被基督釋放、得以自由、就應當站立得穩、不再被人挾制作奴僕、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
基督既釋我儕而得自由、故宜堅立、勿再負為僕之軛、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
基督 賜我自由、我當賴之以立、勿復為奴、而脫於軛、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
基督釋放了我們,叫我們得以自由:所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
基督釋放了我們,叫我們得以自由,所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
為自由,基督釋放了我們;所以應當站穩,不再為奴役的重軛所束縛。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
基督釋放了我們,為了要使我們得自由。所以你們要站立得穩,不要再被奴役的軛控制。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
基督释放了我们,使我们得自由。所以你们当站立得稳,不要再被奴役的轭所束缚。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
基督釋放了我們,使我們得自由。所以你們當站立得穩,不要再被奴役的軛所束縛。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
基督 賞賜我們自由自在的、我們便要靠着這個道理立定、不要再做奴才、好脫律法的擔子咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
基督釋放了我們,為使我們得自由。所以要站穩了,不要再被奴隸的軛挾制。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為了要使我們得自由,基督已經釋放了我們。所以,你們要挺起胸膛,不要再讓奴隸的軛控制你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
為到愛使𠊎等得到自由,基督已經釋放𠊎等了。所以,你等愛企在,毋好俾奴隸个軛再控制你等!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
基督釋放了我們,為使我們得自由。所以要站穩了,不要再被奴隸的軛挾制。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝等乃止于 基督 賜吾得之自主、而勿再服奴之軛矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等既被基督釋、以得自由、則當立定、不再被人挾制為奴、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
基督 釋我儕自由、故爾其堅立、勿復為僕之軛所制。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
為著欲互咱有自由,基督已經有給咱解放。所以著徛在,毋通閣受壓制做奴隸!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ūi-tio̍h beh hō͘ lán ū chū-iû, Ki-tok í-keng ū kā lán tháu-pàng. Só͘-í tio̍h khiā-chāi, m̄-thang koh siū ap-chè chòe lô͘-lē!
Chinese Traditional ERV 2006
基督解放了我们,为了让我们能生活在自由里。因此要坚定不移,不要再受律法的羁绊和奴役。