Galatians 5:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要谨慎,如果你们相咬相吞,恐怕会同归于尽。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾若互相吞噬、恐彼此滅亡、爾其慎之、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們若互相吞噬、只怕大家都要消滅。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾若互相吞噬、則恐互被滅亡。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們若互相吞噬、恐怕彼此都要消滅了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若爾相吞噬、恐相淪亡、爾其慎之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
設也、爾相吞噬、恐淪胥以亡、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們若彼此相咬,彼此相吞,就當小心,免得你們彼此銷燬了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你們若相咬相吞,就要自顧,免得彼此消滅了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,你們若彼此相噬相吞,須注意必同歸於盡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要謹慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毀滅了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要当心!如果你们继续相咬相吞,恐怕就要彼此毁灭了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要當心!如果你們繼續相咬相吞,恐怕就要彼此毀滅了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘你們大家吞吃起來、恐怕你們都要死亡了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要當心哪,如果你們像禽獸一樣相咬相吞,你們一定同歸於盡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛細膩噢!你等若係像禽獸恁樣咬來咬去,你等大家一定會互相消滅!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若相咬、相吃、汝慎不相吞盡矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾若互相吞噬、恐彼此消滅矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
設也爾相噬啖、慎毋自相滅亡也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著小心,恁若猶啲相咬相吞,會互相剿滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h sió-sim, lín nā iáu-teh sio-kā sio-thun, ōe hō͘-siōng châu-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,如果你们继续尔虞我诈,你们最好当心,不要同归于尽。