Galatians 5:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
听着!我 保罗 郑重地告诉你们,如果你们接受割礼,基督对你们就毫无益处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我 保羅 告爾、若受割禮、基督於爾無益、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我 保羅 告訴你們、若受割禮、基督就與你們無益了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我 保羅 告爾、若受割禮、基督即與爾無益.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我保羅告訴你們、若受割禮、基督就與你們無益、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我 保羅 語爾、若受割、則基督於爾無益、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 保羅 語爾、若割禮可恃、則 基督 無益、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我保羅對你們說,你們若受割禮,基督就與你們無益了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
看哪,我保羅告訴你們:若受割禮,基督就與你們無益了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
請注意,我保羅告訴你們!諸位若接受割禮,基督就對你們無益。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我保羅現在告訴你們,如果你們受割禮,基督對你們就毫無益處了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看,我 保罗 告诉你们:如果你们要受割礼,基督就对你们毫无益处了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看,我 保羅 告訴你們:如果你們要受割禮,基督就對你們毫無益處了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我— 保罗 告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我 保羅 告訴你、若是割禮靠得住的、 基督 便無益了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我— 保羅 告訴你們,你們若受割禮,基督就對你們無益了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我— 保罗 告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我— 保羅 鄭重地告訴你們,如果你們接受割禮,基督對你們就毫無益處。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎 — 保羅 正經㧯你等講,若係你等接受割禮,基督對你等就無麼介幫助。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我— 保羅 告訴你們,你們若受割禮,基督就對你們無益了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余 保羅 明語爾等、若受損割 基督 之于爾等無利、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我 保羅 告爾、若受割禮、基督即與爾無益、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
視、我 保羅 語爾、若受割則 基督 將無益於爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我- 保罗 告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我 保羅 給恁講,著注意聽:恁若受割禮,基督就對恁攏無利益。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa Pó-lô kā lín kóng, tio̍h chù-ì thiaⁿ: Lín nā siū kat-lé, Ki-tok chiū tùi lín lóng bô lī-ek.
Chinese Traditional ERV 2006
听着,,我,保罗告诉你们,如果你们通过受割礼重返律法,那么基督对于你们来说就没有任何价值!