Galatians 5:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们若想靠遵行律法被称为义人,就与基督隔绝了,并且离开了上帝的恩典。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾欲恃律法稱義者、棄基督絕於恩矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們這要靠律法得稱為義的、就與基督沒有干涉、已經與恩典斷絕了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾欲賴律法得稱為義者、即與基督無干涉、已與恩寵斷絕矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们这些靠律法称义的人,是和基督隔绝,从恩典中坠落了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們這要靠律法得稱為義的、就與基督沒有干涉、已經與恩典斷絕了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾欲由律見義者、乃絕於基督、而隕於恩矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
恃法稱義者、棄 基督 、絕恩道、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們這靠律法稱義的,是與基督隔絕;從恩典中墜落了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們這些要靠律法斷為公正的,倒是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
無論你們甚麼人依法稱義,即從基督脫節,失去了天恩,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們這些靠律法稱義的人,是和基督隔絕,從恩典中墜落了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们这些藉着律法被称为义的人,你们是与基督隔绝,从恩典中堕落了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們這些藉著律法被稱為義的人,你們是與基督隔絕,從恩典中墮落了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那靠律法稱義的、便丟棄了 基督 、斷絕了恩典的道理。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們這要靠律法稱義的是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们这要靠律法称义的是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
想倚靠遵守法律而得以跟上帝有合宜關係的人就是跟基督切斷了關係,自絕於上帝的恩典。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等想愛靠遵行法律來同上帝有正確關係个人,就係切斷同基督个關係,失落上帝个恩典。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們這要靠律法稱義的是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝以律求義輩、即以空 基督 失落恩寵矣
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾欲恃律法得稱為義、則與基督無干、而已絕於恩矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾曹廢絕乎 基督 、凡在律法見義者、爾隕越乎恩矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁諸個想欲靠遵守律法得著及上帝有合宜關係的人,是及基督斷絕關係,失落上帝的恩典。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chiah-ê siūⁿ-beh khò chun-siú Lu̍t-hoat tit-tio̍h kap Siōng-tè ū ha̍p-gî koan-hē ê lâng, sī kap Ki-tok toān-choa̍t koan-hē, sit-lo̍h Siōng-tè ê un-tián.
Chinese Traditional ERV 2006
那些企图通过律法得以和上帝和好的人,就使自己与基督疏远了,并自绝于上帝的恩典。