Galatians 6:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,如果有人不慎犯了罪,你们属灵的人就应该温柔地挽回他,同时也要小心,免得自己也受诱惑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、若人偶有過、爾感於神者、當以溫柔之心規正之、又當自慎、恐亦被惑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄們、若遇見人有過犯、你們被聖靈感動的、就應當用温柔的心規勸他、又當自己小心、惟恐也受迷惑。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟乎、人若偶有過犯、爾被聖靈感動者、當用温柔之心規勸之、又當自省、惟恐亦受迷惑。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们,如果有人陷在一些过犯里,你们属灵的人,要用温柔的心使他回转过来,自己却要小心,免得也被引诱。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、若遇人有過犯、你們這屬聖神的、就應當用溫柔的心規正他、又應當自己謹慎、恐怕也受迷惑、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、若人偶蹈愆尤、爾屬聖神者、宜以溫柔之心規正之、且宜自顧、恐亦見試、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人,就當用溫柔的心,把他挽回過來;又當自己小心,恐怕你們也被引誘。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人就當用溫柔的靈把他挽回過來;又要小心,恐怕你自己也受試探。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
弟兄們,若有人陷於某種過失,你們既是屬靈的人,就該以謙遜溫和的精神,去扶持這樣的一個人;自己也考慮不同樣遭遇探誘。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們,如果有人陷在一些過犯裡,你們屬靈的人,要用溫柔的心使他回轉過來,自己卻要小心,免得也被引誘。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们,一个人无论被任何过犯所胜,你们属灵的人都要以温柔的心灵把这样的人挽回过来;但是你自己要留心,免得你也受试探。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們,一個人無論被任何過犯所勝,你們屬靈的人都要以溫柔的心靈把這樣的人挽回過來;但是你自己要留心,免得你也受試探。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心,恐怕也被引诱。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟呵、人若偶然有點過犯、你們受過聖神感化的人、應當平心靜氣的規勸他、自家心裏、也要省察、恐怕自己被人迷惑了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人就要用溫柔的心把他挽回過來;自己也要留意,免得也被引誘。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就要用温柔的心把他挽回过来;自己也要留意,免得也被引诱。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,如果有人偶然犯了過錯,你們這些屬靈的人就要用溫和的方法糾正他。你們自己也要小心,免得也受引誘。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,若係有人一時做毋著事,你等屬靈个人就愛用溫和个方法來挽回佢。你等自家也愛細膩,驚怕也受誘惑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人就要用溫柔的心把他挽回過來;自己也要留意,免得也被引誘。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
列弟兄乎、若有人或失過、汝既神輩、即宜以謙心訓迪之、自觀勿同受誘惑、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、若遇人有過、爾屬聖神者、則當以溫柔之心規正之、又當自慎、恐亦被惑、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟乎、設有人見襲於過端、爾曹具神者、其於溫柔之神規正其人、各尚自顧、恐爾亦見試。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心,恐怕也被引诱。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,若有人陷落過失,恁諸個屬靈的人著用溫和的心給伊糾正。恁家己嘛著小心,才免受引誘。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, nā ū lâng hām-lo̍h kè-sit, lín chiah-ê sio̍k-lêng ê lâng tio̍h ēng un-hô ê sim kā i kiù-chèng. Lín ka-kī mā tio̍h sió-sim, chiah bián siū ín-iú.
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们,如果你们发现有人犯罪,你们这些属灵的人应该用温和的精神去帮助他改邪归正,同时,你们自己也要当心,不要受到诱惑。