Galatians 6:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
愿上帝的平安和怜悯归给那些愿意按这原则生活的人,也归给上帝的 以色列 子民 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡遵此法而行者、願平康矜恤加之、亦加天主之 以色列 民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡照著這道理行的、願平安恩惠加給他們、也加給天主所選的 以色列 民。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡按此道而行者、願平安恩寵、加與伊等、亦加與 神所選之 以色列 民.○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所有照这准则而行的人,愿平安怜悯临到他们,就是临到 神的以色列。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡依着這道理行的、願平安矜恤加給他們、也加給上帝的以色列民、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡依此準繩而行者、願平康矜恤臨之、暨上帝之 以色列 民焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾願遵此法者、及上帝之 以色列 民、得平康矜恤焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡照此例而行的,平安憐憫必加給他們,和上帝的以色列民。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
凡照這準則而行動的人,願平安仁慈臨到他們,和神的以色列民。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
凡依照此規則而行的人,則願安寧和恩慈臨之;同時臨於 神的以色列!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所有照這準則而行的人,願平安憐憫臨到他們,就是臨到 神的以色列。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
凡是照着这原则行走的人,愿平安和怜悯临到他们,也临到神的 以色列 民!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
凡是照著這原則行走的人,願平安和憐憫臨到他們,也臨到神的 以色列 民!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们,和上帝的 以色列 民。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我願依着這規矩去做的人、和上帝的 以色列 百姓、統總得着平安憐憫。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡照這準則行的人,願平安 憐憫,加給他們,和上帝的 以色列 民。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡照这准则行的人,愿平安 怜悯,加给他们,和上帝的 以色列 民。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
願所有遵照這原則的人,和一切上帝的子民,都同樣得到平安和憐憫!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
願一切遵照這原則个人,㧯所有屬上帝个真 以色列 民,全部得到平安㧯憐憫!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡照這準則行的人,願平安 憐憫加給他們,和 神的 以色列 民。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡遵此規者、得平和、仁慈也、即神之 以色耳以勒 輩、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡遵此道而行者、願平康矜恤加之、亦加上帝之 以色列 民、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡以此準繩而行者、和與恤其臨之、亦臨上帝之 以色列 民。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们,和 神的 以色列 民。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
照此個準則生活的人就是上帝的 以色列 子民。願平安及憐憫及𪜶同在!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiàu chit-ê chún-chek seng-oa̍h ê lâng chiū-sī Siōng-tè ê Í-sek-lia̍t chú-bîn. Goān pêng-an kap lîn-bín kap in tông-chāi!
Chinese Traditional ERV 2006
因此,致所有遵守这个条例的人:愿和平、怜悯降临给你们以及上帝的子民以色列。