Galatians 6:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一个一无是处的人如果自以为了不起,就是自欺。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若無有、自以為有、是自欺也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若無有、自以為有、就是自欺了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人若無有、自以為有、即自欺也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有人本来没有甚么了不起,却自以为是了不起的,就是欺骗自己。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人若無有、自以為有、就是自欺了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
無而為有者、是自欺也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
無而為有者、是自欺也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人若無有,自以為有,就是自欺。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
如果有人原來以為自己是甚麼,卻不是甚麼,就是自欺了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
若有人自以為了不起,其實一無所長,那就是自欺。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有人本來沒有甚麼了不起,卻自以為是了不起的,就是欺騙自己。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人本来算不得什么;如果自以为是什么,就是在欺骗自己。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人本來算不得什麼;如果自以為是什麼,就是在欺騙自己。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘自己本沒有什麼、偏想是有的、這就是哄騙自家了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人若沒有甚麼了不起,還自以為了不起的,就是自欺。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人若没有什么了不起,还自以为了不起的,就是自欺。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一無所有而自以為了不起的人只是欺騙自己罷了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
自認有才調,事實上無半撇个人,佢係騙自家定定。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人若沒有甚麼了不起,還自以為了不起的,就是自欺。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋若自憶為何物者、其因係全無、即自欺也
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人若無有、自以為有、乃自欺也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫虛無而自為有者、是自欺也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
家己無𠢕想講真𠢕,是啲欺騙家己。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ka-kī bô gâu siūⁿ-kóng chin gâu, sī teh khi-phiàn ka-kī.
Chinese Traditional ERV 2006
一个一无所知却自以为是的人是在欺骗自己。