Galatians 6:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人人都应该省察自己的行为,即使觉得有可夸之处,自己知道就好了,不必在别人面前炫耀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
各當省察己行、如是、則其所誇者、乃獨因己、非因比較他人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
各人都應當察看自己的行為、這樣、他所誇口的、就在自己、不在別人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
各人皆當察己之行、如此、則其所誇者、在己不在人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
各人应该省察自己所作的,这样,他引以为荣的,就只在自己而不在别人了;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
各人應當省察自己所作的事、這樣、他所誇的、是由自己所有、非由比較別人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
宜各驗己行、則所誇者在己不在人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
宜勘己行、則所喜者為己、非為人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
各人應當察驗自己的行為,這樣,他所誇的就專在自己,不在別人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
每人卻應當察驗自己的工作,如此他所誇耀的就只在自己而不在別人了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
每個人須以事實證明其所為,然後才可以自豪而不對他人誇耀;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
各人應該省察自己所作的,這樣,他引以為榮的,就只在自己而不在別人了;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
每个人都当省察自己的工作;这样,他就只在自我比较的时候,将有可夸耀的,而不与别人比较了,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
每個人都當省察自己的工作;這樣,他就只在自我比較的時候,將有可誇耀的,而不與別人比較了,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
各人应当察验自己的行为;这样,他所夸的就专在自己,不在别人了,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
應該省察自家所做的事、便見所歡喜的、都是為着自己、不是為着別人了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
各人要省察自己的行為;這樣,他所誇口的只在自己,而不在別人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
各人要省察自己的行为;这样,他所夸口的只在自己,而不在别人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
每一個人都應該省察自己的行為;如果有好行為,他可以引以為榮,不需要跟別人的成就相較量。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
逐儕應該反省本身个行為;若係有好行為,佢做得為自家來感覺光榮,總係無需要同別人个成就比較。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
各人要省察自己的行為;這樣,他所誇口的只在自己,而不在別人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
各宜試考本行工、如是將得榮于己、非于他也
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
各當察己之所行、如是、其所誇者、乃由實己所有、非由比較他人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
各人其驗己工、則有誇端、在乎己耳、不在乎人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
各人应当察验自己的行为;这样,他所夸的就专在自己,不在别人了,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
逐個人著省察家己的行為;若有好行為,伊干焦通對家己誇口,毋免及別人比較。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ta̍k-ê lâng tio̍h séng-chhat ka-kī ê hêng-ûi; nā ū hó hêng-ûi, i kan-ta thang tùi ka-kī khoa-kháu, m̄-bián kap pa̍t-lâng pí-kàu.
Chinese Traditional ERV 2006
每个人都应该检查自己的行为,这样他就能为自己的成就而感到骄傲,不拿自己和别人比了。