Genesis 1:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝说:“天空要有光体,以区分昼夜,作记号,定节令,计算年日,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主曰、天上當有發光之體、俾分晝夜、以為記號、可定四時日期年歲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主說、天上要有三光、可以分晝夜、為記號、定四時日期年歲、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神说:“在天上穹苍中,要有光体来分昼夜;这些光体要作为记号,定节令、日子和年岁;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝曰、穹蒼宜有輝光、以分晝夜、以為兆象、以定四時年日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝曰、穹蒼宜輝光眾著、以分晝夜、以定四時、以記年日、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝說:「天空要有光體,以區分晝夜,作記號,定節令,計算年日,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神說:“在天上穹蒼中,要有光體來分晝夜;這些光體要作為記號,定節令、日子和年歲;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神说:“让天上的穹苍中有光体来分昼夜,让它们成为标记来定节令、日子和年岁;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神說:「讓天上的穹蒼中有光體來分晝夜,讓它們成為標記來定節令、日子和年歲;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝说:「天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝說:「天上要有光體來分晝夜,讓它們作記號,定季節、日子、年份,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝说:“天上要有光体来分昼夜,让它们作记号,定季节、日子、年份,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝又命令:「天空要有光體來分別晝夜,作為畫分年、日,和季節 的記號,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝講:「天頂愛有光體,分別日夜,來做節期㧯年日个記號,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神說:「天上要有光體來分晝夜,讓它們作記號,定季節、日子、年份,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神曰。由各光得在于天之天空以分別日夜。亦以使號時日年。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神说:「天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝講:「天頂的穹蒼著有光體,來分別日及暝,嘛做季節 、日、年的記號,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè kóng, “Thiⁿ-téng ê kiong-chhong tio̍h ū kng-thé, lâi hun-pia̍t ji̍t kap mî, mā chòe kùi-choeh, ji̍t, nî ê kì-hō,
Chinese Traditional ERV 2006
上帝说∶“天空中要有光体来区分昼夜和作为划分时间和季节的标志,