Genesis 1:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝把这些光体摆列在天空,让它们发光普照大地,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主置之於天、普照於地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主將這光擺列在天上、普照在地上、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就把這些光擺列在天空,普照在地上,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神把这些光体安放在天上穹苍中,照耀地上,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
置之穹蒼、照臨於地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
置之穹蒼、照臨於地、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝把這些光體擺列在天空,讓它們發光普照大地,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神把這些光體安放在天上穹蒼中,照耀地上,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神把它们安置在天上的穹苍中来照亮大地,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神把它們安置在天上的穹蒼中來照亮大地,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就把这些光摆列在天空,普照在地上,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝把這些光體擺列在天空,照在地上,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝把这些光体摆列在天空,照在地上,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他把光體安置在天空,好照亮大地,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝將光體安在天空,來照亮大地,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神把這些光體擺列在天空,照在地上,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神置之于天之天空以使光與地上
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就把这些光摆列在天空,普照在地上,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝將𪜶下佇天頂的穹蒼,互𪜶照地面,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè chiong in hē tī thiⁿ-téng ê kiong-chhong, hō͘ in chiò tōe-bīn,
Chinese Traditional ERV 2006
上帝把这些光体(太阳,月亮,星星)安置在天空中,让它们照亮大地,