Genesis 1:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
管理昼夜,分开光和黑暗。上帝看了,觉得美好。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以司晝夜、以分光暗、天主視之為善、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
管理晝夜、分別明暗、天主看著是好。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
管理晝夜,分別明暗。神看着是好的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
管昼夜,分光暗。 神看这是好的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以司晝夜、以分明晦、上帝視之為善、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以理晝夜、以分明晦、上帝視之為善。
Chinese Bible CCB (Traditional)
管理晝夜,分開光和黑暗。上帝看了,覺得美好。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
管晝夜,分光暗。 神看這是好的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
分管昼与夜,并分开光与黑暗。神看这是好的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
分管晝與夜,並分開光與黑暗。神看這是好的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
管理昼夜,分别明暗。上帝看着是好的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
管理晝夜,分別光暗。上帝看為好的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
管理昼夜,分别光暗。上帝看为好的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
支配晝夜,隔開光和暗。上帝看光體是好的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
管理日夜,分別明暗。上帝看這係好个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
管理晝夜,分別光暗。 神看為好的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
及理日夜。又以分光暗者而神視之為好也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
嘛管日及暝,分別光及暗;上帝看這做好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
mā koán ji̍t kap mî, hun-pia̍t kng kap àm; Siōng-tè khòaⁿ che chòe hó.
Chinese Traditional ERV 2006
支配昼夜,把光和黑暗分开。上帝看了,觉得很好。