Genesis 1:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,大地空虚混沌,黑暗笼罩着深渊,上帝的灵运行在水面上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
地乃空曠混沌、淵面晦冥、天主之神、運行於水面、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
地是空虛混沌、水面黑暗、天主的靈運行在水面上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈運行在水面上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
地是空虚混沌;深渊上一片黑暗; 神的灵运行在水面上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
地乃虛曠混沌、淵際晦冥、上帝之神煦育乎水面、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
地乃虛曠、淵際晦冥、上帝之神、煦育乎水面。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時,大地空虛混沌,黑暗籠罩著深淵,上帝的靈運行在水面上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
地是空虛混沌;深淵上一片黑暗; 神的靈運行在水面上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时大地空虚混沌,黑暗在渊面上,神的灵运行在水面上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時大地空虛混沌,黑暗在淵面上,神的靈運行在水面上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
地是空虚混沌,渊面黑暗;上帝的灵运行在水面上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
地是空虛混沌,深淵上面一片黑暗;上帝的靈 運行在水面上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
地是空虚混沌,深渊上面一片黑暗;上帝的灵 运行在水面上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大地混沌,還沒有成形。深淵一片黑暗;上帝的靈 運行在水面上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
地還係空空,吂有成形;烏暗遮等深淵;上帝个靈在水面上運行。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
地是空虛混沌,深淵上面一片黑暗; 神的靈 運行在水面上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時地無模且虛。又暗在深之面上。而神之風搖動于水面也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
地是空虚混沌,渊面黑暗; 神的灵运行在水面上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
地是渾沌,猶未成形;深淵的頂面烏烏暗暗;上帝的神 運行佇水面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōe sī hūn-tūn, iáu-bē chiâⁿ-hêng; chhim-ian ê téng-bīn o͘-o͘-àm-àm; Siōng-tè ê sîn ūn-hêng tī chúi-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
大地一片混沌,空无一物,黑暗笼罩着渊面,上帝的灵在水面上运行。