Genesis 1:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝说:“水中要充满各种动物,空中要有禽鸟飞翔。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主曰、水當滋生有生之動物、又有鳥飛於地、上戾空中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主說、水要滋生有生命的活物、又有雀鳥飛在地上、在空中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神说:“水要滋长生物;地上和天空之中,要有雀鸟飞翔!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝曰、水宜滋生生物、鳥飛地上、戾乎穹蒼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝曰、水必滋生生物、鱗蟲畢具、鳥飛於地、戾於穹蒼。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝說:「水中要充滿各種動物,空中要有禽鳥飛翔。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神說:“水要滋長生物;地上和天空之中,要有雀鳥飛翔!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神说:“让水中繁衍成群的活物,让飞鸟在大地之上、在天上的穹苍中飞翔。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神說:「讓水中繁衍成群的活物,讓飛鳥在大地之上、在天上的穹蒼中飛翔。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝说:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝說:「水要滋生眾多有生命之物;要有鳥飛在地面以上,天空之中。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝说:“水要滋生众多有生命之物;要有鸟飞在地面以上,天空之中。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝命令:「水裡要繁殖多種動物;天空要有多種飛鳥。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝講:「水中愛繁殖多種動物;天空中愛有多種飛鳥。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神說:「水要滋生眾多有生命之物;要有鳥飛在地面以上,天空之中。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神曰。由水生出所有身爬行動而有生命之物。又鳥飛地之上即是天空之面也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神说:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝講:「水內著生湠真多生物;地的頂面、天裡的穹蒼著有鳥仔啲飛。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè kóng, “Chúi-lāi tio̍h siⁿ-thòaⁿ chin chōe seng-bu̍t; tōe ê téng-bīn, thiⁿ--ni̍h ê kiong-chhong tio̍h ū chiáu-á teh pe.”
Chinese Traditional ERV 2006
上帝说∶“水中要有众多的生物,空中要有飞鸟。”