Genesis 1:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝赐福给这一切生物,说:“水族要多多地生养繁衍,充满海洋,禽鸟也要在地上多多地繁衍。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主許之以福曰、生育眾多、充滿於海、禽鳥亦蕃衍於地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就許福與他們說、滋生眾多、充滿了海、雀鳥也多生在地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神就赐福给牠们,说:“要繁衍增多,充满海洋;雀鸟也要在地上增多!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祝之曰、生育眾多、鱗介充牣於海、禽鳥繁衍於地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祝之曰、生育眾多、充牣於海、禽鳥繁衍於地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝賜福給這一切生物,說:「水族要多多地生養繁衍,充滿海洋,禽鳥也要在地上多多地繁衍。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神就賜福給牠們,說:“要繁衍增多,充滿海洋;雀鳥也要在地上增多!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神祝福它们说:“要繁衍增多、充满海洋,也让飞鸟在大地上增多。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神祝福牠們說:「要繁衍增多、充滿海洋,也讓飛鳥在大地上增多。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝就赐福给这一切,说:「滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝就賜福給這一切,說:「要繁殖增多,充滿在海的水裏;飛鳥也要在地上增多。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝就赐福给这一切,说:“要繁殖增多,充满在海的水里;飞鸟也要在地上增多。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝賜福給這些動物,叫魚類在海洋繁殖,叫飛鳥在地上增多。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝賜福給這兜動物講:「魚類愛在海中繁殖,飛鳥也愛在地上增加。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神就賜福給這一切,說:「要繁殖增多,充滿在海的水裏;飛鳥也要在地上增多。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神祝之曰。生盛加增及滿水于水。又鳥加增于地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神就赐福给这一切,说:「滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝賜福𪜶,講:「著生湠,著加添,互海裡充滿生物,互地上的鳥仔生湠真多。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè sù-hok in, kóng, “Tio̍h siⁿ-thòaⁿ, tio̍h ke-thiⁿ, hō͘ hái--ni̍h chhiong-móa seng-bu̍t, hō͘ tōe-chiūⁿ ê chiáu-á siⁿ-thòaⁿ chin chōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
就赐福给它们,让水生动物在水里繁殖,鸟在陆上衍生。