Genesis 1:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝说:“大地要繁衍各类动物——各类的牲畜、爬虫和野兽。”果然如此。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主曰、地當滋生生物、各從其類、六畜昆蟲野獸、各從其類、有如此也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主說、地要生出活物來、各從其類、六畜、昆蟲、野獸、各從其類、就如話而成了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神说:“地上要生出活物来,各从其类;牲畜、爬行的动物和地上的野兽,各从其类!”事就这样成了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝曰、地宜產生生物、各從其類、牲畜昆蟲走獸、各從其類、有如此也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝曰、地宜生物、六畜、昆蟲、走獸、各從其類、有如此也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝說:「大地要繁衍各類動物——各類的牲畜、爬蟲和野獸。」果然如此。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神說:“地上要生出活物來,各從其類;牲畜、爬行的動物和地上的野獸,各從其類!”事就這樣成了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神说:“让地上生出活物,各从其类:牲畜、爬虫和地上的走兽,都各从其类。”事情就如此成就了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神說:「讓地上生出活物,各從其類:牲畜、爬蟲和地上的走獸,都各從其類。」事情就如此成就了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝说:「地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。」事就这样成了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝說:「地要生出有生命之物,各從其類,就是牲畜、爬行動物、地上的走獸,各從其類。」事就這樣成了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝说:“地要生出有生命之物,各从其类,就是牲畜、爬行动物、地上的走兽,各从其类。”事就这样成了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝又命令:「大地要繁殖各種各類動物:牲畜、野獸、爬蟲。」一切就照著他的命令完成。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝講:「大地愛繁殖各種各類有生命个動物:頭牲、爬蟲㧯野獸。」事就恁樣完成。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神說:「地要生出有生命之物,各從其類,就是牲畜、爬行動物、地上的走獸,各從其類。」事就這樣成了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神曰。由地生出所生活之物隨其類。即牲口身爬行者。禽獸地上各隨其類而即有之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神说:「地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。」事就这样成了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝講:「地著生出生物,各照𪜶的種類;有牲生、啲爬的動物、走獸,各照𪜶的種類。」代誌就按呢完成。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè kóng, “Tōe tio̍h siⁿ-chhut seng-bu̍t, kok chiàu in ê chióng-lūi; ū cheng-siⁿ, teh pê ê tōng-bu̍t, cháu-siù, kok chiàu in ê chióng-lūi.” Tāi-chì chiū án-ni oân-sêng.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝说∶“大地上要有各种各样的牲畜、爬虫和野兽。”于是,一切就这样发生了。