Genesis 1:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝就照着自己的形象造了人,祂照着自己的形象造了男人和女人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主遂按己像造人、造之乃肖天主像、造男亦造女、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是天主就照著自己的形像造人、造出來就像天主的形像、並且造男造女、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是, 神照着自己的形象创造人;就是照着 神的形象创造了他;他所创造的有男有女。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝就照著自己的形像造了人,祂照著自己的形像造了男人和女人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著 神的形象創造了他;他所創造的有男有女。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是,神照着自己的形象创造人, 照着神的形象创造了人, 他创造了男人和女人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是,神照著自己的形象創造人, 照著神的形象創造了人, 他創造了男人和女人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象造男造女。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝就照著他的形像創造人,照著上帝的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝就照着他的形像创造人,照着上帝的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是上帝照自己的形象創造了人 。他造了他們,有男,有女。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝就照自家个形像創造人,佢照上帝个形像創造男人㧯女人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神就照着他的形像創造人,照着 神的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則神造人照自像。照神像造之。其造之男女也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象造男造女。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝就照伊家己的形像創造人 ;伊照伊的形像創造𪜶,有男有女。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè chiū chiàu I ka-kī ê hêng-siōng chhòng-chō lâng; I chiàu I ê hêng-siōng chhòng-chō in, ū lâm ū lú.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,上帝按照自己的形象创造了人类,有男人,也有女人。