Genesis 1:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝赐福给他们,对他们说:“你们要生养众多,遍满地面,治理大地,管理海里的鱼、空中的鸟以及地上的各种动物。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主許之以福、謂之曰、生育眾多、充盈於地、地為爾所治、並治海魚飛鳥、及地上諸生物、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主許福與他們、向他們說、生長眾多、遍滿了地、地都屬你們管、並要管轄海裏的魚、空中的鳥、和地上各樣活物。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神就赐福给他们,对他们说:“要繁衍增多,充满这地,征服它;也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上所有走动的生物。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝祝之曰、生育眾多、遍滿於地、而治理之、以統轄海魚飛鳥、與地上動物、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
且祝之曰、生育眾多、昌熾於地、而治理之、以統轄海魚、飛鳥、及地昆蟲。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝賜福給他們,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿地面,治理大地,管理海裡的魚、空中的鳥以及地上的各種動物。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神就賜福給他們,對他們說:“要繁衍增多,充滿這地,征服它;也要管理海裡的魚、空中的鳥和地上所有走動的生物。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神祝福他们,又对他们说:“要繁衍增多,充满大地,并要制伏这地;也要管理海里的鱼、天空的飞鸟,以及在地上爬行的一切活物。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神祝福他們,又對他們說:「要繁衍增多,充滿大地,並要制伏這地;也要管理海裡的魚、天空的飛鳥,以及在地上爬行的一切活物。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝就赐福给他们,又对他们说:「要生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝賜福給他們,上帝對他們說:「要生養眾多,遍滿這地,治理它;要管理海裏的魚、天空的鳥和地上各樣活動的生物。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝赐福给他们,上帝对他们说:“要生养众多,遍满这地,治理它;要管理海里的鱼、天空的鸟和地上各样活动的生物。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝賜福給他們,說:「要生養眾多,使你們的後代遍滿世界,控制大地。我要你們管理魚類、鳥類,和所有的動物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝就賜福佢等,又對佢等講:「愛𫱔多多子女,遍滿世界,來治理大地,也愛管理海肚个魚、空中个飛鳥㧯地上各種動物。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神賜福給他們, 神對他們說:「要生養眾多,遍滿這地,治理它;要管理海裏的魚、天空的鳥和地上各樣活動的生物。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神祝伊等。而神謂之曰。盛加增及滿地又服及宰治魚于海。鳥空中。與各所有生命而動地上者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神就赐福给他们,又对他们说:「要生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝賜福𪜶,對𪜶講:「著生湠,加添真多,充滿全地,閣治理全地,嘛著管理海裡的魚、天裡的鳥,及地上所有會振動的生物。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè sù-hok in, tùi in kóng, “Tio̍h siⁿ-thòaⁿ, ke-thiⁿ chin chōe, chhiong-móa choân-tōe, koh tī-lí choân-tōe, mā tio̍h koán-lí hái--ni̍h ê hî, thiⁿ--ni̍h ê chiáu, kap tōe-chiūⁿ só͘-ū ōe tín-tāng ê seng-bu̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
上帝赐福给他们,说∶“你们要生养众多的儿女,让他们遍布全世界,统治全世界,管理海中的鱼、空中的鸟以及大地上的所有走兽。”