Genesis 1:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝说:“要有光!”就有了光。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主曰、當有光、即有光、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主說、要有光、就有了光。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神說:「要有光」,就有了光。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神说:“要有光!”就有了光。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝曰、宜有光、即有光、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝曰、宜有光、即有光。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝說:「要有光!」就有了光。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神說:“要有光!”就有了光。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神说:“要有光”,就有了光。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神說:「要有光」,就有了光。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝说:「要有光」,就有了光。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝說:「要有光」,就有了光。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝说:“要有光”,就有了光。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝命令:「要有光。」光就出現。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝講:「愛有光。」就有光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神說:「要有光」,就有了光。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神曰。由得光而即有光者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神说:「要有光」,就有了光。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝講「著有光」,就有光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè kóng “Tio̍h ū kng”, chiū ū kng.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝说∶“要有光”,光就出现了。