Genesis 1:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我把绿色植物赐给所有地上的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫等有气息的动物作食物。”果然如此。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至於地上走獸、空中飛鳥、及動於地之諸生物、我賜以青草為食、有如此也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
至於那野獸飛鳥和各樣爬在地上有生命的活物、我將青草賜給他吃、就如話而成了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物, 我將 青草 賜給 牠們作食物。」事就這樣成了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于地上的各种野兽,空中的各种飞鸟,和地上爬行有生命的各种活物,我把一切青草蔬菜赐给牠们作食物。”事就这样成了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至地上走獸、空中飛鳥、暨動於地上之生物、我賜之青草以為食、有如此也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亦以草萊予走獸、飛鳥、昆蟲、生物食之、有如此也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我把綠色植物賜給所有地上的走獸、空中的飛鳥,及地上的爬蟲等有氣息的動物作食物。」果然如此。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於地上的各種野獸,空中的各種飛鳥,和地上爬行有生命的各種活物,我把一切青草蔬菜賜給牠們作食物。”事就這樣成了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于地上的一切走兽、天空的一切飞鸟和在地上爬行的一切有气息的活物,我把各样绿色植物都赐给它们作食物。”事情就如此成就了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於地上的一切走獸、天空的一切飛鳥和在地上爬行的一切有氣息的活物,我把各樣綠色植物都賜給牠們作食物。」事情就如此成就了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物, 我将 青草 赐给 它们作食物。」事就这样成了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於地上一切的走獸、天空一切的飛鳥,並一切在地上爬行的,有生命的動物,我把綠色植物賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于地上一切的走兽、天空一切的飞鸟,并一切在地上爬行的,有生命的动物,我把绿色植物赐给它们作食物。”事就这样成了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是所有的動物和鳥類,我給牠們青草和蔬菜吃。」一切就照著他的命令完成。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,地上个走獸㧯空中个飛鳥,並地上各種動物,𠊎將青个植物賜給它兜做食物。」事就恁樣完成。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於地上一切的走獸、天空一切的飛鳥,並一切在地上爬行的,有生命的動物,我把綠色植物賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
及與各禽獸地上各鳥空中。各所爬行地上有生命者。我已賜各綠菜以為所食而即有之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物, 我将 青草 赐给 它们作食物。」事就这样成了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
地上逐種的走獸、空中一切的鳥仔,及佇地上所有啲爬的活物,我將青色的菜蔬互𪜶做食物。」代誌就按呢完成。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōe-chiūⁿ ta̍k-chióng ê cháu-siù, khong-tiong it-chhè ê chiáu-á, kap tī tōe-chiūⁿ só͘-ū teh pê ê oa̍h-mi̍h, góa chiong chhiⁿ-sek ê chhài-soe hō͘ in chòe chia̍h-mi̍h.” Tāi-chì chiū án-ni oân-sêng.
Chinese Traditional ERV 2006
我也把所有的绿色植物赐给所有的动物、飞鸟和爬虫当作食物。”于是,一切就这样发生了。