Genesis 1:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝说:“天空下面的水要聚在一处,使干地露出来。”果然如此。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主曰、天下諸水、當滙一區、使現陸地、有如此也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主說、天下的水要聚在一處、呌乾土露出來、就如話而成了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝曰、天下諸水、宜匯一區、俾見大陸、有如此也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝曰、天下諸水宜滙一區、使陸地顯露。有如此也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝說:「天空下面的水要聚在一處,使乾地露出來。」果然如此。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神說:“天下的水要聚在一處,使旱地露出來!”事就這樣成了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神说:“让天底下的水聚集到一处,让干处显现。”事情就如此成就了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神說:「讓天底下的水聚集到一處,讓乾處顯現。」事情就如此成就了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝说:「天下的水要聚在一处,使旱地露出来。」事就这样成了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝说:“天下面的水要聚集在一处,使干地露出来。”事就这样成了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝又命令:「天空下面的水要匯集在一處,好使大地出現。」一切就照著他的命令完成。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝講:「天下个水愛集在一個所在,俾燥地出現。」事就恁樣完成。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神曰。由天下之水得集一處。且乾土發現而即有之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神说:「天下的水要聚在一处,使旱地露出来。」事就这样成了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝講:「天下面諸個水著集中佇一所在,互焦地出現。」代誌就按呢完成。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè kóng, “Thiⁿ ē-bīn chiah-ê chúi tio̍h chi̍p-tiong tī chi̍t só͘-chāi, hō͘ ta-tōe chhut-hiān.” Tāi-chì chiū án-ni oân-sêng.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝说∶“天下的水要聚集在一起,好让大地显露出来。”一切就这样发生了。